Примеры использования: quedado

Me debería ir, pero me voy a quedar.
Мне бы стоило уйти, но я останусь.
Es por eso que estoy triste que mi mejor amigo se vaya a quedar sin casa.
Вот почему мне грустно видеть, как мой лучший друг становится бездомным.
- Sabes que no se puede quedar aquí.
- Ну, здесь ему находиться нельзя.
Me vas a hacer quedar bien.
К тому же ты меня покажешь в хорошем свете.
El mío se ha vuelto a quedar sin electricidad.
У моей опять эликтричество кончилось.
- ¿En qué quedamos entonces?
И как поступим?
Sé que estaréis contentos de oír esto, a partir de ahora, nos quedaremos en casa y viviremos indirectamente a través de las reposiciones de "Cosas de marcianos".
Думаю, вам будет приятно узнать, что теперь мы начнем наше искупление, засядем дома за "Третьей планетой от солнца".
Se ha resbalado empujando un motocultor, y se le ha quedado la pierna atrapada dentro.
Он поскользнулся, работая с культиватором, и нога застряла внутри.
Prefiero quedarme aquí en caso de que Inglatu cambie de opinión.
Я хочу быть здесь на случай, если Инглату передумает.
Nadie quiere apostar a esto, quedar uncido a un perdedor.
Никто не хочет рисковать и оказаться в неудачниках.
No nos vamos a quedar el dinero.
Мы не оставляем себе наличку.
- ¿Te vas a quedar sentado allí?
- Так и будешь тут сидеть?
- Quedamos en encontrarnos a medianoche.
- Мы же договаривались встретиться в полночь.
He quedado con mi madre para ir a elegir una alfombra.
Я обещала маме сходить с ней выбрать ковёр.
Y quedamos a oscuras.
" все мы очутились в темноте.
Tenemos un informe provisional, pero los forenses quieren quedarse con Nanna.
- У нас есть промежуточный отчет, но эксперты еще не закончили.