Примеры использования: que en

Y supongo que en su camarote vacío habría una nota de despedida redactada y escrita a máquina por la Srta. McCardle.
А в твоей пустой каюте я нашла бы прощальное письмо, написанное под диктовку мисс Маккардл?
Usted ha dicho que en Kaluana tendríamos las primeras noticias de Henry, buenas o malas.
Вы говорили, что именно там мы сможем получить какую-либо информацию о Генри.
Sus críticos de América y los historiadores siguen diciendo que en la carta del 26 de octubre a Kruschev, pidió la guerra nuclear.
Ваши критики в Америке и историки продолжают утверждать, что 26 октября в письме Хрущеву вы призывали к ядерной войне.
Es por eso que yo duermo en los brazos de una preciosa mujer y tu pasas solo las tardes en tu camastro
Вот почему я сплю в руках прекрасной женщины, а ты проводишь вечера один, в своей комнатушке.
Se sabía en toda la región que el zapatero y su esposa... que vivían en aquella casita cerca de los dos alisos no tenían hijos.
Всей округе было известно, что сапожник и его жена что жили в домике под двумя ольховыми деревьями, не имеют детей.
Esta mañana a las 2:15, 300 londinenses ordinarios pensaron que estaban participando en un simulacro.
Сегодня утром в 2.15 300 обычных лондонцев были уверены, что участвуют в учениях.
Entonces, general Stopford, cuando se mueva la aguja, señor... indicará los hombres que han desembarcado en la bahía Suvla.
Генерал Стопфорд, когда циферблат начнет двигаться, это будет означать, что люди высадились в заливе Сувла.
Pero me consuelo pensando que cuando se nace atún... es mas digno de morir en el agua que en aceite.
что для тунца чем в масле.
Ruego al espectador que comprenda que en lo siguiente, será una misma actriz la que interprete a varias pacientes con desórdenes mentales similares."
Попрошу только зрителей учесть, что в следующих сценах играет одна и та же актриса она изображает больных со схожим недугом.
Son más duros y más férreos que los monos que he grabado en estado salvaje.
Они гораздо крепче и сильнее, чем обезьяны, которых я снимал в дикой природе.
Señor Holmes aquí me informó que usted observa en este lugar entrar nerviosamente La oficina de Eleanor Guthrie.
Мистер Холмс сообщил мне что он здесь увидел как вы нервно входили в офис Элеанор Гатри.
Investigaba eventos que tuvieron lugar, en Vinocari en julio de 1995.
Теперь, она исследовала события, что имели место в Виночарах в июле 1995.
Su vientre se hinchó por todo el gas que había en sus tripas ...mientras permanecía crucificado, por así decirlo.
Живот его сильно раздулся от газов в кишках из-за того, что он был, так сказать, распят.
No quiero que se convierta en un tiroteo del Lejano Oeste.
Я просто не хочу чтобы это превратилось в перестрелку в О. К. Коррал.
Entonces ¿querría ahora repetir, por favor, con todos los detalles, el episodio en el que se hirió en el coche la señorita Mara De Rosa?
Итак, повторите, пожалуйста, желательно по-подробнее, о том, как синьора Мари де Роса поранилась в автомобиле.
Los espíritus malignos saben que en mi bautismo mi madrina envenenó el agua bendita porque el cura sujetó su breviario boca abajo.
Злые духи знают о моём крещении. моя крёстная не признала моего крещения потому что кюре держал молитвенник вверх ногами, вот так.