Примеры использования: presumido

Tú también presumido hijo de puta.
И ты тоже, самодовольный ты сукин сын.
No quiero ser presumido pero estoy más interesado en la actuación.
Я не хочу быть самонадеянным... но меня больше интересует актёрская игра.
Solo pensé que eras un poco presumida o algo.
Мне казалось, что ты была просто зазнайкой или типа того.
¿Puedo presumir que has traído el código?
Ты принёс код, я полагаю.
Tenías que venir a presumir, ¿verdad?
Обязательно надо было идти и хвастать тут, да?
Sabemos que tus pelotas son apetecibles, no hace falta que presumas de ellas.
Мы все знаем как великолепны на вкус твои яйца, так что хватит щеголять ими.
A lo mejor parecías demasiado presumido.
Может, ты выглядел особенно самодовольным?
¿Cómo te atreves a presumir que sabes qué siente mi corazón...
Как вы смеете предполагать, что знаете что-то о моих чувствах,
Dije que continúes pequeño presumido.
Продолжай, я сказал, ты, маленький чванливый парень.
¿A qué creído y presumido fraude van a premiar este año?
Какого важничающего, самовлюбленного жулика они награждают в этом году?
Señora, nunca debe presumir conocer...
Мадам, вам не следовало бы предполагать...
Pero no hay necesidad de presumir de ello.
И гордиться тут нечем.
Tú sabes, tú presumes trata de ser libre y moderna, pero eres realmente egoísta ... solo y triste y demasiado débil que aguantar con él como el resto de nosotros.
Ты кичишься своей свободой и новаторством, но на деле просто эгоистичная... одинокая и унылая, и слишком слабая, чтобы жить как все остальные.
Sabes, deja de presumir.
Хватит уже хвастаться.
¿Crees que soy presumido?
Ты считаешь меня самовлюбленным?
Bueno, usted podría ser capaz de enviar un cohete en órbita, el Sr. Balsam, pero por favor no presumir de conocer lo que hay en el corazón de su empleado.
Мистер Балсам, может вы и можете вывести ракету на орбиту, но не стоит полагать, что вы знаете, что творится в душе у вашего работника.