Примеры использования: pradera

La casa de la Pradera.
Маленький домик в прериях.
Así son las cosas en las praderas a lo largo del planeta.
Так устроена жизнь на равнинах по всей планете.
Un mundo en el que no pueda burlarme por arrasar más que Michael Landon en la semana de sondeos de audiencia de "La casa de la pradera".
Мир, где я не могу сделать забаву из вас для того, чтобы вы распались больше чем Майкл Лэндон в недельном эпизоде из Небольшого Дома на Прерии.
Últimamente, la vida en las praderas depende del cambio de estaciones.
Вся жизнь на равнинах зависит от смены времён года.
Traté de no pensar en el incidente en la pradera pero mi mente seguía regresando a él, una y otra vez removiendo una herida que sería mejor no tocar.
Я пыталась не думать о случившемся на лугу, но мысли мои возвращались к этому снова и снова бередя раны, к которым лучше было бы не прикасаться.
He encontrado este chico mudo en la pradera.
Я нашел этого немого мальчика в прерии.
El terrestre Bastián Balthazar Bux... y Atreyu... el guerrero de las Praderas...
Землянин Бастиан Бальтазар Бакс и Отрейо воин с Великой Равнины...
Es como ese sueño que solía tener donde la pradera bonita se vuelve ceniza frente a mis ojos.
Это как в том сне, который мне постоянно снится, когда прелестный луг превращается в прах прямо на моих глазах.
La lógica es un pajarillo que canta en la pradera.
Логика - это крохотная птичка, щебечущая в лугах.
En un mundo perfecto, querido inspector, podríamos bailar los dos, recoger margaritas y cantar juntos sobre la paz y la legalidad, en una pradera a la luz de la luna.
В совершенном мире мы бы танцевали, рвали сирень и вместе пели песни о мире и законности на поле, залитом лунным светом.
Top de la pradera.
В начале луга.
Mira, algo como esto fuera contra la pared - muy al estilo de "La Casa de la Pradera""
Напротив стены, я вижу - что-то в стиле "Маленький домик в прерии".
Algunas praderas deben resistir no solo el fuego, sino también el hielo.
Некоторые равнины сталкиваются не только с огнём, но и со льдом.
Pradera llena de rocío...
По росистому лугу.
"La vida en la pradera no vale ni la polvora que usas para volarlo todo al infierno.
"Жизнь в прерии не стоит даже того пороха, которым все здесь можно к чертям взорвать".
Eres tú, mujer de las praderas, quien más me concierne.
Женщина с Равнин, ты интересуешь меня больше всего.