Примеры использования: permiso

permiso para probar un poco?
Разрешение попробовать?
un permiso de alcohol válido.
действующая лицензия на алкоголь.
La junta nunca no te dará el permiso de seguridad.
Мин. обороны не даст тебя санкции .
EI mayor Horton está de permiso en Londres.
Майор Хортон в отпуске, и он в Лондоне.
Lo averiguaré, aunque parece que meterse en una pelea de bar durante un permiso no es muy prudente para alguien con mayores aspiraciones militares.
Я думаю, что это не очень разумно влезть в драку в баре во время увольнения для того, кто хочет продолжить свою военную карьеру.
Le pedí permiso.
Я спросила его разрешения.
Por vender comida sin un permiso.
За продажу еды без лицензии.
Padre Moore, antes de poder efectuar un exorcismo tiene que obtener el permiso de la Iglesia, ¿correcto?
Отец Мор, для совершения экзорцизма вы должны были получить санкцию церкви?
No necesitas mi permiso.
И не нуждаешься в моем позволении.
Entrar en inteligencia era la forma más rápida de obtener el permiso.
В развед.войсках я мог быстрее всего получить допуск к ним.
¿Me dan permiso para dirigirme a la corte?
Могу я обратиться ко двору, с вашего дозволения?
Está bien, será mejor que salga de la cama, así no tengo mi permiso de fin de semana revocado.
Так, ладно, лучше вылезай из постели, пока мою увольнительную на выходные не отменили.
¿Tiene permiso del Dr. Bashir para estar levantada?
Доктор Башир разрешил тебе вставать?
Pido permiso para ejecutarla por asesinato.
Прошу позволения казнить эту женщину за убийство.
Ya tenemos el nivel de permiso necesario, señor.
У нас уже есть достаточный уровень допуска, сэр.
Bueno, nadie me pidió permiso.
Моего дозволения никто не спрашивал.