Примеры использования: permanecer

No podemos permanecer aquí.
Мы не можем здесь оставаться.
Ahora se supone que debemos permanecer en nuestro refugio contra tornados por tres horas.
Теперь мы должны находиться в подвале на протяжении трёх часов.
Puede que debamos permanecer aquí un poco más.
Мы можем пробыть в воздухе немного дольше.
Permanezcamos en la pista, sin huellas.
Не сходи с асфальта, никаких следов.
"Las familias deberían permanecer juntas porque
'Семьи должны держаться вместе, потому что...'"
El juicio proseguirá con la Sra. Crane permaneciendo como co-abogada.
Суд продолжится и мисс Крэйн будет пребывать в качестве со-адвоката.
La sala de control debe permanecer operativa.
Диспетчерская должна продолжать работу.
Pero permanezco despierto por las noches, acechado por los recuerdos de lo que he hecho.
Но всю ночь я пролежал, не сомкнув глаз, преследуемый мыслями о том, что я натворил.
Recomiendo el castigo mínimo de dos meses en un establecimiento para jóvenes delincuentes, que requerirá que permanezcas en una escuela segura y atiendas consejo.
Я предлагаю минимальное наказание в виде двух месяцев в исправительной колонии, что подразумевает, что вы будете пребывать в закрытой школе и будете посещать психолога.
- Debes permanecer con...
Тебе нужно продолжать...
Pero me desmayé, y tuve que permanecer en cama seis semanas.
Потом я упал в обморок и пролежал в кровати шесть недель.
El propósito de la batalla es permanecer con vida.
Цель битвы в том, чтобы выжить.
- Permanecer joven para siempre.
Оставаться вечно молодым.
¿Cuánto crees que podemos permanecer aquí?
Как долго, по-вашему, нам находиться здесь?
No sabía que ibas a permanecer allí para siempre.
Я не мог предположить, что ты пробудешь там так долго.
Permanece en la linea, completa tus misiones, y veré si podemos encontrar una forma de hacer que vuelvas.
Не сходи с намеченой цели, закончи миссию и я посмотрю, что мы можем сделать что бы вернуть тебя обратно.