Примеры использования: olvidar

No hay que olvidar que la red será toallas.
Не забудь хоть сети починить.
En caso que lo hayas olvidado, dediqué toda mi carrera toda mi vida, a mantener gente como tú tras las rejas.
И если ты запамятовал, я посвятил... свою карьеру - всю свою жизнь - тому, чтобы такие, как ты, оставались за решеткой.
Si eso significa olvidar algún tonto aniversario, ¡está bien!
Если это значит пропустить какую-то дурацкую годовщину - фиг с ней!
¿Podemos olvidar mis vicios y volver a mis virtudes?
Не могли бы мы оставить мои пороки и перейти к моим добродетелям?
Ella sólo nos dijo esto mucho porque ella quiere que olvidar el asunto.
Она рассказала нам столько лишь потому, что хочет, чтобы мы бросили дело.
¿Te has olvidado de los niños del pabellón 400 que fueron ametrallados?
Ты что, забыл про убитого ребенка из 400-го квартала?
Sobre eso, Lady Grantham, es una buena idea olvidar lo que se ha dicho durante la espera, y simplemente disfrutar del resultado.
Что до сказанного, леди Грэнтам, всегда хорошая идея - позабыть большую часть того, что было сказано в период беременности, и просто насладиться результатом.
¿Ya olvidaron a Dante, muchachos?
Подзабыли Данте, мальчики?
Papá va a olvidar todo lo nuestro cuando empiece a beber de nuevo.
Папа о нас позабудет, когда опять начнет пить.
- Sí, se nos ha olvidado.
- Ага, мы подзабыли.
¿Has olvidado cómo saludar?
Ты не разучился салютовать?
y que ningún hijo de Dios es inútil o ha sido olvidado.
что никто из детей Божьих не должен ощущать себя ненужным и покинутым.
Donna, olvida mi extraordinario don y céntrate en ti misma.
Донна, забудь о моем необычайном даре и сосредоточься на себе.
Has vuelto a olvidar al cuarto.
Мы опять забыли про четвертого.
En caso de que lo olvides, Neil tú eres el que está preso.
Нил, если ты вдруг запамятовал, ты сидишь в тюрьме.
No quiero olvidar nada de esto.
Я не хочу ничего пропустить.