Примеры использования: he tenido

"Ya he tenido bastante de arruina-vidas Duff"
меня хватит этого ломающего жизни Даффа!"
Si hubiera tenido porfiria hubieras visto orina morada.
Если бы у нее была порфирия, вы бы заметили фиолетовую мочу.
Miss Lane, he tenido la más esplendida de las ideas.
Мисс Лэйн, у меня блестящая идея.
¿Qué hay de la lista de todos los han tenido acceso a la granja de cuerpos?
Что со списком тех, у кого был доступ к ферме?
He tenido que averiguar lo de la operación de otra persona, de Adam.
Я узнал насчёт твоей операции от Адама.
Había once agujeros... cada uno parece haber tenido dentro un cuerpo.
Было 11 ям, в каждой кажется было по телу.
Ya he tenido bastante mala prensa con el robo a mano armada en la actualidad.
С меня хватило плохой славы с сегодняшним вооружённым ограблением.
El oyente que salió al aire puede haber tenido un episodio de paranoia esquizofrénica extrema.
У звонившего мог быть приступ сильной шизофренической паранойи.
No; esa era yo preguntándote, ¿has tenido ese sueño?
Нет - что было, если я спрошу вас, у вас были эту мечту?
He tenido que reemmplazar mi querida jauría por caniches enanos.
Мне пришлось заменить гончих салонными пуделями.
¿Has tenido una charla con Trav, no?
- У тебя был разговор с Трэвисом?
He tenido que traerle de vuelta a Khartoum con esa periodista.
Мне пришлось привезти его в Хартум вместе с чертовой журналисткой.
Has tenido un día difícil.
У тебя был тяжелый день.
¿Hubiese tenido que saltar tu estúpida bolsa de tenis para alcanzarlo?
И мне пришлось бы перетаскивать твою тупую сумку?
¿Has tenido dolor en otras áreas además de las que le dijiste a los doctores?
У тебя были другие боли, кроме тех, что ты сказала врачам?
Y tampoco he tenido nunca ningún romance con la princesa de Suecia, como muchos han especulado.
И я не встречаюсь со Шведской принцессой, как некоторые говорят.