Примеры использования: envuelto

Nada es fácil de envolver.
Ничего нельзя легко обернуть.
Tomo un poco de relleno de una almohada, la unto en un poco de vaselina, luego lo envuelvo en alguna envoltura de plástico del almuerzo.
Я вынимаю немного внутренностей из подушки и перемешиваю с вазелином и затем обертываю все это в полиэтиленовую пленку из-под обедов.
Tendí la mía con paciencia hasta que sus hilos llegaron desde la Fortaleza Roja hasta el otro lado del mundo donde logré envolverla sobre algo muy especial.
Я свою наращивал очень терпеливо, пока её корни не проросли до Красного замка на другом конце света, и я смог обвить их вокруг кое-чего очень особенного.
Pero la luz total te envuelve.
А абсолютный свет обволакивает тебя.
Para ser sincera parecía interesarle más envolver a Bart en vendajes que hacerlo sentir mejor.
Если честно его больше заботило, как обвязать Барта бинтами а не лечение.
Papá envuelve el pulgar y el índice alrededor de la parte inferior.
Папа обхватывает нижнюю часть большим и указательным пальцем.
Envuelva eso alrededor de su mano.
Обверни это вокруг головы.
¿Porque es fácil de envolver?
Потому что ее легко обернуть?
Mañana ese periódico estará pasado y servirá para envolver pescado.
Завтра это будет уже вчерашняя газета, и в нее завернут рыбу.
Cinta aislante para envolver la bomba y pegarla a esto.
Клейкая лента, которой была обмотана бомба и крепила трубы к этому.
Te pidió que fueras el que liberara el virus que envuelve a la ciudad.
Он попросил тебя быть тем, кто выпустит вирус, который сейчас окутывает этот город.
Consigue algo con lo que podamos envolverle.
Что-нибудь, во что мы можем его укутать.
Detective, el edificio está completamente envuelto.
Детектив, пожар охватил здание полностью.
Tengo muchas ganas de para envolver mis brazos alrededor de él.
Я с нетерпением жду, чтобы его обнять.
Envolviendo un regalo.
Заворачиваю подарок.
Te voy a envolver como a un burrito.
Заверну тебя как буррито.