Примеры использования: encargo

Robaban coches por encargo.
Они угоняли машины по заказу.
Creo que deberías aceptar ese encargo fotográfico, ese en Sudáfrica.
Я думаю, тебе стоит согласиться на эту работу, в Южной Африке.
Soy la Mano del rey, encargado de mantener la paz...
Я десница короля, мне поручено хранить мир...
Después de las audiciones, planeaba encargarles el espectáculo.
После прослушивания, я планировала возложить выступление на Ваши плечи.
Habla con el oficial encargado.
- Поговорите с ответственным сотрудником.
Dijiste que te habías encargado del rinche.
Ты же сказал, что разобрался с рейнджером.
Entonces, todavía era encargado,
Тогда я до сих пор был управляющим
Tengo un pequeño encargo para ti... y creo que les resultará muy, muy interesante.
У меня есть небольшое поручение для вас, и я думаю, вам будет очень интересно.
Un encargo para mi abuela.
Поручение от бабушки.
Pero tenemos un encargo.
Надо довести дело до конца.
Porque estaba pensando en encargar camisetas.
потому что я подумывал заказать майки
Me han encargado vigilar este lugar.
Мне доверили охрану этого места.
Me he encargado del caso.
Я занимался вашим делом в этом штате.
¿Como te encargaste de Paolo?
Как ты позаботился о Паоло?
- Esto parece un encargo.
- Это похоже на заказ.
Creo que deberías aceptar ese encargo de fotografía, el de Sudáfrica.
Мне кажется, ты должна согласиться на ту работу в Южной Африке.