Примеры использования: duelo

Asi que le reté a un duelo.
И я вызвал его на дуэль.
Durante un periodo de duelo se permiten algunos descuidos.
Во время траура позволительно о чём-то забыть.
Lin, ahora no, estoy de duelo.
Лин, не сейчас, я в печали.
Pero el dolor comienza aquí y luego se esparce y luego saltea este área y luego comienza a doler aquí de nuevo, y luego viene el cosquilleo.
Но боль начинается здесь, идет дальше, перепрыгивает этот участок, а потом продолжается здесь, и потом конечно колет здесь.
Me va a doler un poco la columna.
Подумаешь, будет у меня болеть позвоночник.
Puede doler ahora, cariño, pero...
Сейчас это может причинять боль, дорогая, но...
Cuidado, esto va a doler.
Сейчас будет больно.
¿Sabes lo que aprendí, perdiendo el duelo?
Знаете, какой урок я извлёк из той дуэли?
¡Y es el fuego el que los une en un duelo final!
И этот огонь объединит их в финальном поединке!
El duelo se expresa de formas extrañas.
Скорбь проявляется забавными способами.
Me gustaría disculparme por ser tan insensible por tu estado emocional de duelo.
Прошу, прости, что я так бесчувственно воспринял твоё горе.
¿Te vuelve a doler?
Снова разболелась спина?
Esto va a doler un rato.
Какое-то время поболит.
Podríamos debatir los detalles todo el día, pero la verdad es pareces muy dolida por toda esta situación, y francamente, lo entiendo, con todo el mundo hablando sobre ello y tal.
Мы можем спорить о деталях целый день, но правда в том, что тебя действительно огорчает эта вся ситуация, и, честно говоря, я понимаю, ведь все говорят об этом, и все такое.
La pobre chica está en duelo.
Бедняжка просто скорбит.
- Te reto a un duelo de fuerza.
Я вызываю тебя на поединок.