Примеры использования: despedida

Y darte un beso de despedida.
И поцеловать тебя на прощание.
Lo cual, a su vez, a su vez, hace que estés tan despedida.
Что, в свою очередь, приводит к твоему увольнению.
Sra. Clark, acabo de despedir al Jurado.
Миссис Кларк, я только что распустил присяжных.
Debemos despedir al viejo de todas las maneras posibles.
Проводим старика как следует.
Por desgracia, he tenido que despedir a una de mis costureras.
К сожалению, мне пришлось прогнать одну из моих швей.
Esperaremos en la biblioteca a que Lex nos despida oficialmente.
Мы пойдем и подождем в библиотеке пока Лекс нас официально не пошлет.
Un regalo de despedida de mi tiempo con Scott McCall.
Прощальный подарок от Скотта Маккола.
Tuvimos una hermosa despedida.
У нас было красивое расставание.
Puedes recordar, en las semanas anteriores a nuestra despedida, mi uso de drogas se volvió bastante profundo.
Ты помнишь, в течение нескольких недель перед нашим расставанием, моя наркозависимость стала сильнее.
Me acaban de despedir.
Меня только что уволили.
Pero, mamá, queríamos ir al barco a despedir a papá.
Но, мам, мы собирались вниз, провожать папу на корабль.
Si buscas a Caleb, ha ido a despedirse del analista al que han despedido.
Если вы ищете Калеба, он пошел попрощаться с аналитиками, которых отчислили.
Que Louis cometió un crimen, y renunció cinco segundos... antes de que lo fueras a despedir.
Луис совершил преступление и уволился за пару секунд до того, как ты хотела его выгнать.
¿Ha regresado a Roma, sin despedirse siquiera?
Она возвратилась в Рим не попрощавшись?
Como despedida, tengo dos cosas que decir...
На прощание хочу сказать о двух вещах...
Monica Eton merecía ser despedida.
Моника Итон заслужила это увольнение.