Примеры использования: despachar

He coqueteado con el precipicio por demasiado tiempo... despachando canarios a la mina de carbón celestial, pero espantándome con el descenso para mí.
Я слишком долго заигрывал с пропастью... отправлял канареек в божественную угольную шахту, но при этом уклонялся от входа сам.
Dicen que empezó en la Armada Roja y luego en el KGB, y tenía... mala fama por despachar... a sus enemigos a los campos de guerra de Siberia.
Говорят, он бывший военный, а затем работал в КГБ, он был очень известен тем, что отсылал своих врагов в колонию в Сибирь.
Compré un rifle,... subí al techo, despache a dos agentes del gobierno... y luego le disparé.
Я купил винтовку, поднялся на крышу, убрал двух агентов, и потом я застрелил его.
Ha sido despachado al Harlequin tres veces esta quincena.
Его отправляли в отель Харлекуинн три раза за эти две недели.
Vamos a despachar una orden judicial.
Ну что же, пойдем предъявим ордер.
¿Vais pronto a despachar ese negocio?
Вы собрались покончить с этим делом?
Despachaste tu mochila.
Ты сдал рюкзак в багаж.
Ya han sido despachados.
Они уже выдвинулись.
Bueno, yo hice mi propia investigación y no hay nada oficial que indique que el CCE haya despachado o iniciado un trabajo aquí.
Ну, так я сам проверил, и ЦКЗ сюда никого не посылало.
Pero él fue el que pasó de cuarto en cuarto despachando a todos tus seres queridos.
Но это именно он... переходил из комнаты в комнату... убивая всех, кого ты любила.
Ahora sé que solo acumulas cigarrillos y despachas a tu pequeño mono volador.
Теперь я знаю, ты просто запаслась сигаретами, и отправляешь свою маленькую летающую обезьянку.
Despacha a tus Templarios inmediatamente.
Отправляйте своих храмовников немедленно.
Despachar equipos tácticos.
Высылай подкрепление.
Me pareció mejor despachar las cartas esta noche.
Я подумала, что лучше отправить письма сегодня.
Se despacha en tres días hábiles--
Доставка осуществляется за три рабочих дня...
Estoy despachando algo de trabajo.
- Я просто заканчиваю работу.