Примеры использования: delicado

Temo haber perdido mi toque delicado.
Боюсь, я разучилась деликатному подходу.
Bien Sheldon, hay algo sobre lo que he estado esperando para hablar pero sé que es un tema algo delicado.
В общем, Шелдон, есть кое-что о чем нам нужно поговорить но я знаю, что это довольно щекотливая тема.
Me llamó dulce y delicado.
Она назвала меня милым и чутким.
Apuesto a que debajo de esa caparazón de dureza hay un costado delicado que la gente nunca ve, ¿no?
Спорим, под вашей твёрдой скорлупой, скрывается мягкая ваша сторона, которую никто не видит?
Y la única razón por la que estoy muy calmado es porque el cerebro es delicado.
И единственная причина, по которой я так спокоен, заключается в том, что мозг - вещь хрупкая.
¿Quieren algo más delicado?
Вам нужно что-то более изысканное?
Tiene un pie muy delicado.
У вас изящные ножки.
¿Es un tema delicado?
Для вас это очень острая тема?
Muy delicado.
Mis visitantes han sido a la vez perspicaces y delicados, Frederick.
Мои посетители были оба проницательны и тактичны, Фредерик.
Hay que ser muy delicado.
Ты должен быть очень нежен.
Todo lo que ves coexiste en un delicado equilibrio.
Мир вокруг нас живет в тонком равновесии.
La humanidad es frágil y ni todos los rayos de sol del mundo pueden salvar al débil o hacer al delicado invencible.
Человеческая природа так хрупка, и весь солнечный свет в мире не может спасти эту хрупкость или сделать слабых непобедимыми.
Es un deporte delicado.
Это утонченный вид спорта.
Desmantelar la seguridad que rodea a Scylla es un poco delicado.
Демонтировать систему безопасности достаточно сложно.
- Es un coche delicado.
- Это привередливое авто.