Примеры использования: de una

Por que no vendes medio kilo de una vez?
Почему бы за раз не продать сразу фунт?
Tal vez sea culpable de una minúscula mentirita.
Знаете, я наверное виновата в крошечном, малюсеньком обмане.
Violette, este es lord Forgille de Forgille Textiles.
Виолетта, это лорд Форгилл, из "Форгилл текстиль".
No te gastes todo de una vez, chico.
Только не просади все сразу, сынок.
Sí, sí, algo así, pero de una manera muy especial.
Да, да, вроде того, но в очень особом смысле.
Pappardelle caseras de Erdaluce, médula ósea asada de Toro, ostras de Neptune.
Домашние макароны папарделле от Эрдалуччи, жареный костный мозг от Торо, устрицы из Нептуна.
Si querías matar a tu hermano... lo deberías haber hecho de una.
Если ты хотел убить своего брата, ты должен был сделать это сразу.
Cuando te lo diga, baja todas las barras de una vez.
Когда я скажу Вам, опускайте все стрежни сразу.
Naves de Pontonese, mercenarios de Shalankie.
Понтонесские корабли, наемники из Шаланки.
Más bien podrías decirlo de una vez.
Выкладывай сразу.
Al menos tres formaron parte de un ensayo clínico de Medisonus en el 2002-2003.
Как минимум трое из них участвовали в медицинских исследованиях компании Медисонус в 2002-2003.
Bienvenido a Bouzolles en el Departamento de Limarais, ... uno de esos pueblos que sólo lo conocen sus habitantes.
Добро пожаловать в Бузолье, Департамент Лимараис... это одно из тех сёл, которое известно только его жителям.
Pero no hay que beberlo de una vez porque es el último.
Но мы не будем пить всё сразу, ведь она последняя.
¿Qué tipo de reunión de emergencia tiene una empresa consultora de relaciones públicas?
Что за срочное совещание может быть в консалтинговой фирме?
Hirono fue expulsado por tu culpa, así que tienes que romper los lazos con esos tipos de la familia Yamamori.
Хироно изгнали из-за тебя, поэтому тебе нужно прекратить отношения с парнями из семьи Ямамори.
De hecho, Brantink sólo fue el primero... de todos aquellos que me adoraron y me complacieron,... y me robaron todas mis ilusiones.
На самом деле, Брантинк был лишь первым из всех тех, кто боготворил меня и потакал мне, и тех, кто избавил меня от всех моих иллюзий.