Примеры использования: de modo
- все
- таким образом
- в любом случае
- так
- прочие переводы
De modo que pueda explicarme qué error cometí y luego tomarme el examen.
Таким образом, вы можете объяснить, что я сделал неправильно и затем провести тест.
De todos modos, mi testimonio ayudó a enviar a Ferren al corredor de la muerte.
Так что, мои показания помогли приговорить Феррена к смертной казни.
De todos modos, T.C. y yo no tenemos nada serio.
В любом случае, у нас с ТиСи это несерьезно.
De modo que la crítica no desafía las prerrogativas de la expansión militar, si lo prefieren, el imperio.
Таким образом, критика не бросает вызов прерогативам военной экспансии или агрессии, или, если хотите, империи.
De todos modos, Jame, este es mi viejo amigo, Donny.
Так вот, Джейми, это мой старый друг Донни.
De todos modos, imagine que la Diosa Solar nación en un locker.
В любом случае, представьте что Богиня Солнца была рождена в ячейке камер хранения.
De ese modo, el Amo se ha hecho con un pequeño suministro de protoplasma... con el que puede hacer lo que quiera.
Таким образом у Мастера появляется аккуратный небольшой запас протоплазмы, с которым он может делать все, что пожелает.
De este modo podía incriminar a un inocente.
Таким образом, желая подвести невиновных.
De todos modos, el carné y las tarjetas no están.
В любом случае документы и кредитки исчезли.
¿Sienten que los dos pueden hablarle de ello de modo tal que aclare su confusión?
А вы чувствуете, что оба сможете поговорить с ним об этом таким образом, чтобы... его замешательство улетучилось?
¡Clifford, me horroriza que pudieses humillarme de este modo!
De todos modos, ¿por qué está el cuerpo de esta mujer cubierto de rompecabezas?
В любом случае, почему тело этой женщины покрыто головоломками?
Debe ser invisible en cualquier longitud de onda, de modo que no puedes verla con un telescopio óptico, ni tampoco con un telescopio de rayos x, o un radiotelescopio.
Мы не в состоянии увидеть её во всех длинах волны, таким образом Вы не видели бы её в оптический телескоп, но Вы не будете видеть её телескоп рентгена, или радио-телескопом.
De este modo, se establecerá el poder y la supremacía... de aquellos maestros a los que servimos.
Таким образом будут установлены власть и превосходство повелителей, которым мы служим.
Para funcionar de ese modo, los cristales deben tener una estructura molecular... perfectamente sintonizada con las longitudes de onda de la mente humana.
Чтобы функционировать таким образом, кристаллы должны обладать молекулярной структурой, совершенно точно настроенной на принятие волн человеческого разума.
De este modo se elimina la necesidad de operaciones en serie.
Таким образом, предотвращая повторные операции.