Примеры использования: de forma

Damon, si has herido a Oscar de alguna forma...
деймон, если ты навредил оскару хоть как-то..
Pasar una tarde de la forma en que Scott E y yo solíamos hacer.
Как мы со Скотт И убивали дни.
¿Pero de qué otra forma pudo venir su mensaje a través la Fortaleza?
Но как еще её послание могло попасть в Крепость?
Pero sin padres por supuesto, así de esa forma la Sra. Juergens...
Но, конечно, без родителей, то, как Миссис Джергинс..
Además, de que otra forma pagarías la renta de la academia Mu-un ?
К тому же, как бы ты еще платил за аренду академии Му-ун?
Aquel guarda del parque nos advirtió vagamente de forma explícita.
Тот смотритель парка ясно дал нам неясные предупреждения.
No reflexiona sobre mi estado de forma para continuar el manejo de Lord Hamilton.
Это не отражается на моей готовности продолжать службу у Лорда Гамильтона.
Sus predecesores condenaron de forma parecida a un joven científico llamado Galileo.
Ваши предшественники точно так же осуждали молодого ученого по имени Галилео.
¿Perdonar de la misma forma que perdonas tus pequeños pelos del bigote?
О, так же, как ты прощаешь себе маленькие усики?
Finalmente comprendí a Gotham de la forma en que sospecho ya lo has hecho.
Я наконец поняла Готэм так, как всегда понимал его ты.
De la misma forma que pasé todos los demás, con mis electores.
Так же, как и все прежние, со своими избирателями.
De la misma forma que un cerdo enfermo infecta toda la pocilga.
Как один дикий кабан заражает глистами всех свиней.
Sólo hemos "decorado" nuestros coches de forma curiosa...
Мы просто украсили свои машины несколько вызывающе.
Tal es mi encanto, que atraigo de forma natural con todos los sentidos.
Таков мой шарм, я притягиваю людей во всех смыслах этого слова.
Coge las armas de forma automática igual que un niño un juguete.
Он так же автоматически поднимает оружие, как и ребёнок берётся за игрушку.
Sus flujos de sangre de forma continua y no por la bomba, así que no hay pulso.
Кровь у него течет постоянно, а не толчками, поэтому пульса нет.