Примеры использования: conven

Tristemente, solo podemos convenir en morir.
- Нам надо договориться, чтобы выжить.
Primer oficial en el crucero de Venus a Marte, eso me conviene.
Первый офицер на круизе Марс-Венера меня бы устроил.
Como conviene al clérigo.
Как и подобает священнослужителю.
¿Por qué no viniste a la estación de bomberos como convinimos?
Почему ты не пришёл в часть, как мы договорились?
Ellos mejor que nadie saben lo que les conviene.
Они лучше всех знают, что их устроит.
Así que ahora elegirá el que más le convenga y lo culpará del asesinato.
А теперь вы собираетесь повесить убийство на одного из них.
Deseamos ofrecerle el mismo trato que convinimos con su padre.
Мы бы хотели сделать вам то же предложение, на которое согласился ваш отец.
Convenimos no hacerle daño.
Мы договорились не причинять ему вреда.
Tuviste un altercado en el hospital ayer, y convinimos que podría ser una buena idea que vinieras a vivir aquí por un tiempo.
А, у тебя были разборки в госпитале вчера, и мы согласились, что это будет хорошей идеей, если ты поживешь здесь какое-то время.
Kublai, citas a la santidad que te convenga en el momento.
Хубилай, ты цитируешь те писания, которые тебе больше подходят.
Todo empezó en 1410, cuando un grupo de nobles convinieron...
Всё началось в 1410, когда многие аристократы собирались...
¿Aun habiendo convenido en ceder el control de la investigación a Mikkei?
Несмотря на то, что мы согласились отдать первенство в расследовании "Микеи"?
Tenéis que aseguraros de que esta novia os conviene.
Вы хотите убедиться, что невеста вам подходит.
Sólo hice lo que convinimos.
Я просто сделал как договорились!
Le conviene.
Это подходящий момент
Habíamos convenido en que no llamarías más.
Я думала, что мы согласились отдохнуть от этих непрерывных телефонных звонков.