Примеры использования: conservar

¿Por qué debemos conservar las históricas Montañas Rusas de América?
О, ну зачем мы сохраняем эти старинные американские горки?
A veces hay que robar para conservar las riquezas.
Иногда приходится красть, чтобы оставаться на плаву.
La cal le quemó el tejido al conservarlo.
Негашеная известь одновременно разъела и законсервировала кожу.
Sí, ¿pero qué es ser de conservar, Margo?
Ну да, но кого стоит удерживать, Марго?
Mami tiene que conservar su energía para cosas más importantes.
Мама должна беречь силы для более важных вещей.
Como que en esta era de la tecnología donde puedes simular o manipular cualquier cosa ¿cómo conservamos el elemento humano?
В этот век технологий, когда ты можешь воссоздать, или контролировать что угодно, как нам уберечь человеческую составляющую?
Sí, bien conservado.
Да, хорошо сохранился.
Leonard podría conservar las cosas que no te gustan en la vieja habitación de Sheldon.
Леондард может хранить вещи, которые тебе не нравятся в комнате Шелдона.
Él terminó teniendo una cajita con sus cosas, tenía su último anuario, de décimo grado, ni una pizca de sentimiento del viejo, como que tenía anteojeras, pero, ¿por qué conservar la caja?
Оказалось, что он хранил маленькую коробку с ее вещами, там были школьные фото, с десятого класса, у старика ноль эмоций, как будто шоры надел, но тогда зачем он хранил коробку, а?
- Pero debes conservar tu nombre.
Но ты должен также оставить это имя.
- Que tienes que conservar la energía.
- И то, что ты должен сберечь силы.
Quieres conservar económico el ecuménico.
Соблюдай вселенский собор.
Queremos un hogar seguro conservar el dinero que ganamos y dispararle a los malos.
Нам нужен безопасный дом, охранять заработанные богатства и стрелять в плохих парней.
Para conservar a Manon, me metí en extraños negocios.
Чтобы содержать Манон, я занялся сомнительными делами.
Por favor, conservar la calma.
- "Пожалуйста, сохраняйте спокойствие..."
Puedo conservar mi pelo.
Мои волосы остаются при мне.