Примеры использования: conformarse

¿Porqué conformarse siempre con una michelada?
- Почему ты всегда довольствуешься...
Con filas así, no sé si es bueno pero supongo que habrá que conformarse.
С такой очередищей не очень доброе Что ж придется мирится
Cuando seguimos a nuestro corazón, cuando elegimos no conformarnos,
Когда мы следуем по воле сердца, когда мы решили не соглашаться,
Algunas veces hay que conformarse con la venganza.
Если ты не можешь победить - иногда приходится довольствоваться местью.
No quiero conformarme.
Я не хочу мириться.
Yo tampoco quiero conformarme más.
Я тоже больше не хочу ни с чем мириться.
Debes aprender a conformarte con lo que te toca.
Тебе нужно научиться мириться с тем, что имеешь.
Aún a velocidades máximas nos tomaría 75 años llegar a la Federación pero no estoy dispuesta a conformarme con eso.
Даже на максимальной скорости понадобится 75 лет, чтобы долететь до Федерации, но я не собираюсь с этим мириться.
¿Por qué conformarse tan fácilmente?
Зачем так легко соглашаться?
Parece que cada uno va a tener que conformarse con el otro.
Похоже, нам обоим придётся довольствоваться компанией друг друга.
Yo también desearía que hubiera alguien más en quien pudiéramos confiar... pero supongo que tendré que conformarme contigo.
Я тоже хотел бы иметь возможность доверять кому-то еще но, думаю, мне придется мириться с вами.
¿Conformarme con menos?
Почему я должен соглашаться на меньшее?
Hm, bueno, vas a tener que conformarse con una noche Corona, amigo.
Хм, ну ладно, тебе сегодня придется довольствоваться Короной, дружок.
Ofrécele 10, que va a conformarse con 12,5.
Предложи ему 10 миллионов, он будет довольствоваться 12,5.
Bueno, si no consigues filete, tienes que conformarte con hamburguesa.
Если не можешь получить стейк, приходиться довольствоваться гамбургером.
-Tendrás que conformarte con esta.
Пока тебе придётся довольствоваться только этой.