Примеры использования: calmar

Fumen un cigarrillo para calmar sus nervios.
Возьмите сигаретку, чтобы успокоить нервы.
Para calmar la tormenta de su ira antes de que fueras barrido en el aguacero
Чтобы унять бурю его гнева, пока тебя не смыло потоком.
Encendamos esta vela y lancémonos a una calmada y asentada relación monógama.
Давай зажжем свечи и окунемся в умиротворенные, прочные, моногамные отношения.
El cerebro debe calmar los instintos pero los instintos deben mandar.
Мозг должен оказывать смягчающее влияние на инстинкты но руководствоваться нужно инстинктами.
Bien, vamos a calmar esa sed.
Хорошо, давайте утолим эту жажду.
¿Podrías calmarte, Casey?
Да расслабься ты, Кейси!
Por favor permanezcan calmados.
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие."
Percibo tu frustración y creo tener algo para calmarla.
Я чувствую ваше разочарование, и у меня есть кое-что, что может его унять.
Deja de intentar calmarme, Mel.
Перестань меня утихомиривать, Мел.
Yo puedo calmar las aguas.
Я могу усмирить бурю.
O darles Ritalin cuando no se calmen.
Или подсаживать их на Риталин, если они не успокаиваются.
Ayúdame a calmarle el entusiasmo.
Просто помоги мне умерить его энтузиазм.
A mi novia de 19 años vaya a calmar la opinión publica
Моей 19-летней подруге ослаблю общественное мнение.
- ¿De veras estás calmado?
Ты действительно спокоен?
Bebe esto, que va a calmar abajo.
Вот, выпей, это тебя успокоит.
Ella ha calmado la ira de los oms con su propia vida.
Не пожалела жизни, чтобы омов усмирить.