Примеры использования: atardecer

Te veo al atardecer.
Увидимся на закате.
Me senté en un porche oscuro desde el atardecer hasta el amanecer.
Сидел на темном крыльце с вечера до рассвета.
Me paraba al mediodía y al atardecer.
Я спал в полдень и в сумерки.
Como el último toque del atardecer sobre el borde del mundo...
Словно последние проблески заката.
Mi atardecer tomo un giro más encantador.
Мой вечер взял самый прекрасный поворот..
Desde el amanecer hasta el atardecer y más.
От рассвета до сумерек.
Al atardecer, estarán alimentando a los cuervos.
На закате его будут есть вороны.
Si el lapso evolutivo de la vida en la Tierra se representa con un año de 365 días el hombre apareció al atardecer del 31 de diciembre cuando empezaba a oscurecer.
Если считать, что эволюция на Земле представлена годом из 365 дней, можно сказать, что человек появился впервые вечером тридцать первого декабря, когда день уже угасал.
"Al atardecer, llegaron a una tierra..."
И в сумерки они к чужой стране пристали.
Oh, mira el atardecer.
О, посмотри на этот закат.
Quiero que Bourne llegue muerto al atardecer.
К вечеру от Борна должны остаться лишь воспоминания.
Al atardecer, dentro del estadio el público está cercado y policías armados están ubicados alrededor del parque.
В сумерках у концертной площадки люди толпятся за ограждениями, вооруженная полиция взяла парк в кольцо.
Me gusta venir aquí y reírme del atardecer.
Мне нравится приходить сюда и смотреть на закат!
buen atardecer, soy Tom Tucker.
Добрый вечер, я Том Такер.
Nadar al atardecer.
Купание в сумерках...
El atardecer se acerca y pronto caerá la noche.
Закат настал для меня, и ночь скоро опустится.