Примеры использования: al lado de

Y no fumen al lado de la pólvora.
И не курите рядом с порохом!
Y no sé tú, hermano, pero cada vez que paso al lado de ese muro de hormigón, mis empastes chirrían.
И не знаю, как ты, брат, но каждый, раз когда я прохожу мимо той стены, я чувствую, как она давит на меня изнутри.
También estaba al lado de la tumba.
Он тоже был у могилы.
- Justo al lado de estar casado.
Рядом со своей женитьбой...
Estamos justo al lado de mi centro de depilación.
Мы как раз пройдём мимо моего салона по удалению волос.
Uh, al lado de las escaleras.
Это, у Испанской лестницы.
Un contenedor al lado de una escuela.
Мусорка находилась рядом со средней школой.
Paseábamos al lado de esa tienda bajo el puente y la viste en el escaparate.
Мы проходили мимо маленького магазинчика под мостом, и ты увидела ее в окне.
Así que sales por detrás, a un callejón y tiras tu basura al lado de su cochera.
Так что, ты выйдешь через чёрный ход, между домами, и оставишь мусор возле их гаража.
El edificio moderno al lado de la salida de pacientes.
Новое здание рядом с больницей.
Ted Rodgers vive al otro lado de la calle.
Тед Роджерс живет через дорогу.
Hay... estudiante con chaqueta de cuero chasqueando los dedos al lado de la fuente.
Там... возле фонтанчика стоит старшекурсник в кожаной куртке, пощёлкивая пальцами?
El hombre al lado de Frank.
Человека рядом с Френком.
¿Tu sospechoso vive al otro lado de la calle?
Ваш подозреваемый живет через дорогу?
Estoy pensando en montar un tinglado de estos al lado de mi casa, aunque sería bastante más pequeño.
я хочу построить себе типа этого возле своего дома, но только чуть поменьше.
Al lado de la linterna.
Рядом с фонариком.