Примеры использования: acarrear

Ya sabes, Spencer, el trabajo descuidado acarrea consecuencias.
Знаешь, Спенсер, небрежная работа влечет за собой последствия.
No acarreamos metal.
Мы не зарабатываем, нося листовой металл.
No he dejado de acarrearles problemas desde la lluvia de meteoritos.
С тех пор, как прошел метеоритный дождь, я причинял им только боль.
- Sí, pero no puedo acarrear esto.
- Да, но я могу нести это.
Juro por Dios, mejor que acarrear esta culpa... como un cáncer hasta que te carcoma.
Клянусь Богом, вы лучше нести эту вину словно рак, пока ты не квакают.
El hombre y la Srta. Susan acarreada entre ellos.
Мужчину и мисс Сьюзан несли между ними.
Rehuir a las responsabilidades acarrea una pequeña esperanza de salvación.
Ничтожная ответственность несёт малую надежду на спасение.
cortar leña y acarrear agua.
поколоть дрова и принести воды для нее.
Tendrían que acarrear con todo ese dinero.
Им бы пришлось нести деньги.
Si los Solanos están acarreando toneladas por rutas distritales, no van a estar metiendo su producto dentro de los maleteros junto con los demás equipajes.
Если Соланос перевозят груз пригородной линией, они не будут прятать его в ручной клади.
Si no por intento de asesinato, lo que acarrea una sentencia menor.
За покушение на убийство, что влечёт за собой приговор куда мягче.
No había forma de que estas caderas acarrearan niños o de que yo acarreara agua en una jarra sobre mi cabeza.
Да не судьба этим бедрам рожать детей, а мне — носить воду в сосуде на голове.
Me doy cuenta de la carga que acarreas.
Я вижу какое бремя ты несешь.
Mi amor acarrea una sentencia de muerte.
Моя любовь несет смертный приговор.
Ellos me dejan venir a acarrear cosas.
Мне разрешают приходить и забирать старые вещи.
Sabía que ese asunto iba a acarrear problemas.
Я точно знал о том, что нам ещё придётся вернуться к этому.