Примеры использования: take advantage
- все
- istifade
- faydalanmak
- yararlanabileceksiniz
- прочие переводы
Oh, let's take advantage of his absence and tell the kinds of jokes only physicists get.
So all you have to do is sign that form, and you and your staff can take full advantage of all the skill and enthusiasm I have to offer for an entire year, absolutely free.
Yani yapmanız gereken tek şey, bu formu imzalamak, sonra siz ve ekibiniz bütün bir yıl boyunca sahip olduğum tüm beceri ve coşkudan yararlanabileceksiniz, üstelik tamamen ücretsiz.
The next time one of those drunk, drugged-out punks decide to break in and take advantage of an honest citizen, they'll think twice about it, I'll tell you.
Bir daha sarhoşlar, hapçılar hırsızlık için ve dürüst vatandaşlardan faydalanmak için gelirlerse bu konuda bir kere daha düşüneceklerdir.
Don't try to take advantage of me.
I mean, I think they took advantage of me or something.
You shouldn't have taken advantage of me while was in such state.
And I wish I could take advantage, but this isn't a negotiation.
He didn't take advantage of all the amenities and stuff.
Well, because, George, nice girls get angry when guys take advantage of them.
If Heather Dunbar wants to take advantage of the president's absence, that's her prerogative.
Uh, that's noble, but I wasn't being taken advantage of.
Money or not though, he took advantage of the boy.
The time traveler shall not take advantage of his position... to improve or alter his life.
I'm determined to take advantage of it.
You let her take advantage of you.
You got Jimmy playing Mr. Mom, might as well take advantage of it.