Примеры использования: in the middle of
- все
- ortasında
- yarısında
- tam orta
- прочие переводы
I remember my one lip being on top of your lip, my other lip in the middle of yours.
Well,do I get to scrub in on that,too,or only if I'm in the middle of a date with somebody else?
I've got a fireplace to keep me warm, and if I get hungry in the middle of the night, the kitchen is only 13 steps away, which is a prime number and a sign of good fortune.
Beni sıcak tutacak bir şöminem var ve eğer gecenin bir yarısı acıkırsam mutfak sadece 13 adım uzaklıkta ve 13 hem bir asal sayı hem de iyi şans işareti.
We should call 911 on my fully-charged cell phone, lock the doors, and then stand back to back in the middle of the room holding knives.
Tam şarjlı telefonumdan 911'i aramalı, kapıları kilitlemeli ve odanın ortasında elimizde bıçakla sırt sırta durmalıyız.
What are these really big things right in the middle of your view from the window of your kitchen to the Sac-o-Suds?
But if you change your mind, if you... if you feel like talking, even if it's in the middle of the night, just wake me up.
Milord, I will prove that in the middle of the night while the parrot was asleep, utterly defenseless, this monkey, with a knife the size of a machete, did attempt to make the parrot an ex-parrot!
Lordum, bunu ispatlayabilirim, gece yarısı tamamen savunmasız bir şekilde papağan uyurken bu maymun satır büyüklüğünde bir bıçakla papağanı öldürmeye teşebbüs etti.
Sometimes I think about how different things could be... if that wave had just struck in the middle of the night.
Well,nobody finds themselves in a locked room full of old masters in the middle of the night by accident,do they?
Kimse kendini gecenin bir yarısında, yanlışlıkla, eski şaheserlerle dolu kilitli bir odada bulmaz, değil mi?
All I wanna do is figure out if I fit into this family, but I don't know how to do that in the middle of a war with Ivy.
Bütün istediğim bu aileye uyum sağlayabilir miyim diye denemek ama Ivy ile bir savaşın ortasındayken bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
Absolutely Derek McDaniel's a fantastic player, But we were in the middle of a negotiation.
Unless, of course two policemen came, in the middle of the night, and interrogated me.
With the secret phone calls in the night, ducking out in the middle of a shift, hush-hush meetings with some man in a suit.
Geceleri gizli telefon görüşmeleri mesainin ortasında ortalıktan kaybolmak takım elbiseli bir adamla sessiz sedasız konuşmalar.
'Cause I'd rather be here with you like this, than lying alone, half-undressed, in the middle of the day, fantasizing about you and me doing it on a picnic bench in the middle of the woods.
Çünkü gün ortasında, seninle yalnız başına ve yarı çıplak uzanıp ikimizin ağaçların arasında bir piknik masasının üzerinde yaparken hayalini kurmayı tercih ederim.
And then I was in the middle of the road and... there was this terrible, screeching sound and then a boom, and...
Just having that idea, however big or small, is an enormous help when you're drifting to sea somewhere in the middle of your second act.
Büyük ya da küçük fark etmez, bu size denizin ortasında bile olsanız senaryonuzun nereye gideceğinde yardımcı olur.