Примеры использования: your to
- все
- ваш
- твой
- свой
- вы
- ты
- прочие переводы
"How unexpected, Larissa Fyodorovna," said Galiullin. "I served in the same regiment as your husband and knew Pavel Pavlovich.
- Какая неожиданность, Лариса Федоровна, -сказал Галиуллин. - Я служил в одном полку с вашим мужем и знал Павла Павловича.
"Shut up and think about your promised bride! The daughter of the S.S. commandant," Graeber said.
Listen, lercau, our brother, Dan, is your best friend.
Your task is to help Sussutu find the first array index of the smallest element he CAN remove.
Ваша задача - помочь Суссуту найти первый индекс массива наименьшего элемента, который он МОЖЕТ удалить.
You have a setup class containing parameters (eg. including passwords) that your friends have to change accordingly to their setup.
У вас есть класс настройки, содержащий параметры (например, включая пароли), которые ваши друзья должны изменить в соответствии со своими настройками.
"Here, I opened your letter too," said Kitty, handing him an illiterate letter. "It's from that woman, I think, your brother's..." she said. "I did not read it through.
-- Вот я и прочла твое письмо, -- сказала Кити, подавая ему безграмотное письмо. -- Это от той женщины, кажется, твоего брата... -- сказала она. -- Я не прочла.
His ideas are queer, unstable, sometimes absurd; but the desire, the impulse, the feeling is finer, and that is the foundation of everything; and all this improvement in him is undoubtedly your work.
Идеи его странны, неустойчивы, иногда нелепы; но желания, влечения, но сердце - лучше, а это фундамент для всего; и все это лучшее в нем -бесспорно от вас.
“Sirius — it’s me. it’s Peter...your friend.you wouldn’t — ”
I've been looking at your books here. What a lot of books you've got, and they must all be clever. And I'm such a fool I've never read anything... Well, till tomorrow..."
Книги я у вас тут смотрела: сколько книг-то у вас, и все, должно быть, умные; а я-то дура, ничего-то я никогда не читала... Ну, до завтра..."
And if teen shows are your bag, then run don’t walk to “The Fosters,” as earnest as a family drama can be without sliding into cheese town.
И если подростковые шоу - это ваша сумка, тогда бегите, не ходите к “Фостерам”, настолько серьезным, насколько может быть семейная драма, не скатываясь в сырный городок.
"I don't want to see any Tyklinski, I want the drawings and the apparatus.... I'm surprised at your boldness, to come here empty-handed...."
- Не желаю видеть никакого Тыклинского, мне нужны чертежи и прибор... Удивляюсь вашей смелости - являться с пустыми руками...
You cling, grunting, to the machine, accompanying the erratic rebounds of the steal ball with exaggerated thrusts of your hips.
дёргаясь всем телом, рыча, сопровождая беспорядочные отскоки стального шарика преувеличенными толчками своих бёдер.
But before we begin, uh, Dobkiss, your boots are untied.
Don't write behavioural code that your synthesiser has to try to work out for you; that's software, not hardware.
Не пишите поведенческий код, который ваш синтезатор должен попытаться разработать для вас; это программное обеспечение, а не аппаратное обеспечение.