Примеры использования: you have done
- все
- ты делаешь
- ты сделал
- сделать
- вы сделали
- прочие переводы
Keep an eye on Resia, as you have done so far.
'Thank you! Any one else in your place would not have acted as you have done that I know!
Your name was removed from the registers, every record of everything you had ever done was wiped out, your one-time existence was denied and then forgotten.
Твое имя вынуто из списков, все упоминания о том, что ты делал, стерты, факт твоего существования отрицается и будет забыт.
You have just organised the biggest summit in NATO’s history, and you have done it with great style.
They could lay bare in the utmost detail everything that you had done or said or thought; but the inner heart, whose workings were mysterious even to yourself, remained impregnable.
Они могут выяснить до мельчайших подробностей все, что ты делал, говорил и думал, но душа, чьи движения загадочны даже для тебя самого, остается неприступной.
I want to thank you for what you have done, and I hope that you will continue to work as actively at other sites.
Я хочу поблагодарить за то, что сделано, и надеюсь, что так же активно вы продолжите свою работу по другим участкам.
'Besides,' she went on, 'it is only that I am tired to-night; don't think that I am suffering from what you have done, dear papa.
- Кроме этого, - продолжила она, - я просто устала сегодня. Не думай, что я страдаю из-за того, что ты сделал, дорогой папа.
'Mr. Lennox, I have been so much obliged to you for all you have done about Frederick.'
This means keeping records of what you have done and thinking about the skills you have developed.
Nick knows as well as anyone what you have done is art.
Then you have done the very thing your uncle feared you would do.
If you have done these sorts of things yourself, or know of others who have, we would like to hear from you.
Если вы сами занимались подобными вещами или знаете других, кто это делал, мы хотели бы услышать от вас.
"Why did you have to do it, God?" she cried aloud angrily at the ceiling. "Why do you always have to destroy the beautiful things? Isn't there enough ugliness in the world?"
- Зачем ты сделал это, Господи! - сердито крикнула она в потолок. - Почему всегда гибнет красота, разве в мире мало уродства?
Because of your rank and the service you have done Ako,