Примеры использования: with regards to

Mrs. Bute, that brisk, managing, lively, imperious woman, had committed the most fatal of all errors with regard to her sister-in-law.
Миссис Бьют, бодрая, шумливая, настойчивая и властная женщина, совершила роковую ошибку в отношении своей золовки.
You recall his terms with regards to the brownstone.
Ты помнишь его условия относительно особняка.
A similar case is pending with regard to events that took place in 2013.
Аналогичное дело рассматривается в связи с событиями, произошедшими в 2013 году.
With regard to my premature departure from our last class...
По поводу моего неожиданного ухода с прошлого занятия...
It stood, with regard to the wide fertile land adjoining, clean-cut and distinct, like a chess-board on a green tablecloth.
Кэстербридж стоял на этой просторной плодородной земле, резко счерченный и четкий, словно шахматная доска на зеленой скатерти.
"It is with regard to him that I desire to speak to you.
- О нем-то я как раз и хотел говорить с вами.
Your design could be improved with regards to OOP.
Ваш дизайн может быть улучшен в отношении ООП.
I just wanna say... with regard to this Stacy thing...
Я просто хотел сказать... что касается этой Стейси.
With regard to practicing magic...
Что касается практикующих магию ...
His behaviour with regard to Connie was curious.
Его отношение к Конни было необъяснимым.
Lucetta had come to Casterbridge to quicken Henchard's feelings with regard to her.
Люсетта приехала в Кэстербридж, чтобы подогреть чувства, которые питал к ней Хенчард.
Thirdly, an urgent task with regard to child development is highlighting priorities.
В-третьих, одной из настоятельных задач в области развития ребенка является определение приоритетности задач.
Now, with regard to the party to be apprehended."
Теперь насчет особы, которую придется арестовать.
The situation with regard to gifts for anniversaries and special occasions has been problematic in this country for a fairly long time.
В течение довольно долгого времени по линии подарков к торжествам и годовщинам у нас не все обстояло благополучно.
I shut my eyes involuntarily and endeavoured to recollect what were my duties with regard to this destroyer.
Я невольно закрыл глаза и напомнил себе, что у меня есть долг в отношении убийцы.
Mrs. Bute's intentions with regard to Miss Betsy Horrocks were not carried into effect, and she paid no visit to Southampton Gaol.
Намерения миссис Бьют относительно мисс Хорокс не были приведены в исполнение, и Бетси не попала в Саутгемптонскую тюрьму.