Примеры использования: which time

"When I talked of your being altered by time, by the progress of years," said John Knightley,"I meant to imply the change of situation which time usually brings.
— Когда я говорил, что вы с годами, с течением лет переменитесь, — возразил Джон Найтли, — то имел в виду и перемену в положении, которую обычно производит время.
It ended by their remaining there for a whole week, during which time the other animals saw nothing of them.
В конце концов, они провели в березняке целую неделю, в течение которой их не видел никто из животных.
At which time uniformed officers fired upon the suspect,
В это время патрульные изрешетили подозреваемого,
Sometimes I have to do 100's of rows at a time, which is rather time-consuming.
Иногда мне приходится выполнять по 100 строк за раз, что довольно отнимает много времени.
What had happened to me I did not know; but, before luncheon I told Polina of my losses-until which time I walked about the Park.
Я даже не понимал, что это со мною было, и объявил о моем проигрыше Полине Александровне только пред самым обедом. До того времени я все шатался в парке.
He was gone, leaving Winston holding the scrap of paper, which this time there was no need to conceal.
Он ушел, оставив Уинстона с листком бумаги, который на этот раз можно было не прятать.
I was looking for a solution that is embedded with binary search, which potentially decreases time complexity.
Я искал решение, встроенное в двоичный поиск, которое потенциально уменьшает временную сложность.
"The company must be very agreeable which can make time slide away so very deceitfully. "--"Upon my honour," said he, "the most agreeable I ever saw.
Беседа ваша была, должно быть, очень приятна, если время пролетело так незаметно. - Клянусь честью, такой приятной беседы я не припомню, -отвечал он.
It took about an hour to erect in Holland Lane the monarch's simple repast, during which time he walked up and down and whistled, but still with an unaffected air of gloom.
Около часу заняла подготовка к скромной королевской трапезе на Холланд-Лейн; тем временем король расхаживал и посвистывал -впрочем, довольно мрачно.
"Which time?" said he, with a sharp look.
- Это в который раз? - спросил он, зорко взглянув на меня.
And then they have made it over; a presumption of which neither time nor revolutions at least have been guilty.
Не довольствуясь этим, моды осмелились переделать его заново, на что все же не притязали ни время, ни революции.
My hour of favour was over; I found myself lumped along with Kurtz as a partisan of methods for which the time was not ripe: I was unsound!
Час немилости пробил: я был отнесен в одну рубрику с Куртцем как сторонник методов, для которых время еще не пришло; я не знал о рациональных методах!
Several months passed in San Francisco during which time he studied the game and its rules, and prepared himself to take a hand.
Харниш посвятил первые месяцы своего пребывания в Сан-Франциско изучению особенностей и правил игры, в которой ему -предстояло принять участие.
It was again repeated in the 2011 Census by which time it had become well established.
Он также был повторен в рамках переписи 2011 г., к этому времени он прочно установился.
We have remained with emptiness and open wounds which need time to heal.
Мы остались с пустотой и открытыми ранами, для лечения которых потребуется время.
So, on the next morning, and the next, and for at least a week, over which time Mr. Skimpole prolonged his stay.
Не сказал ни на другое утро, ни на следующий день, ни в один из тех дней, которые прожил у нас мистер Скимпол, задержавшийся в Холодном доме на целую неделю.