Примеры использования: when ?

When will reviewers, even enlightened and well-disposed reviewers like Edmund White, ever consider a proper rhetoric for reviewing translation, even for praising it?
Когда рецензенты, даже просвещенные и благожелательные рецензенты, такие как Эдмунд Уайт, когда-нибудь рассмотрят правильную риторику для рецензирования перевода, даже для его восхваления?
Yet locating those extremes — when do the defining aspects of selfhood become its obstacle? — is harder, and Stossel shows we still can’t mark the line with any science.
И все же обнаружение этих крайностей — когда определяющие аспекты самости становятся ее препятствием? — сложнее, и Стоссел показывает, что мы все еще не можем обозначить черту какой-либо наукой.
Was your wife with you when it happened?"
Ваша жена при этом присутствовала?
When your mother was alive?'
И при жизни твоей матери?
The King turned to Tom, and said kindly--"My poor boy, how was it that you could remember where I hid the Seal when I could not remember it myself?"
Король повернулся к Тому и ласково сказал: - Мой бедный мальчик, как ты мог вспомнить, куда я спрятал печать, если я и сам не мог вспомнить?
When it's moonlight, though?"
Однако только при лунном свете, конечно?
There were no mutual concessions: one stood erect, and the others yielded: and who can be ill-natured and bad-tempered when they encounter neither opposition nor indifference?
Тут не было взаимных уступок, она стояла, не сгибаясь, и те уступали; а разве будет кто злобным и раздражительным, если не встречает ни противодействия, ни холодности?
On my side, when was it that I dreamed of her (as in Scotland), or felt the mysterious warning of her presence in my waking moments (as in Shetland)?
Со своей стороны, когда я видел ее во сне (как в Шотландии) или чувствовал таинственное предостережение ее присутствия наяву (как на Шетлендских островах)?
But will Evans’s reflexive nuanced echoes still sound so strongly when his words have only the soft, filth-smeared flesh walls of the abominable sphincter to bounce off?
Но будет ли рефлексивное тонкое эхо Эванса по-прежнему звучать так сильно, когда от его слов отскакивают только мягкие, измазанные грязью стенки отвратительного сфинктера?
The weakness and trembling she had felt when the stranger had looked at her?
Что означают эти слабость и дрожь при виде незнакомца?
How could you make appeal to the future when not a trace of you, not even an anonymous word scribbled on a piece of paper, could physically survive?
Как обратишься к будущему, если следа твоего и даже безымянного слова на земле не сохранится?
"When will you ever get over losing your temper when you hear the truth?
- Да когда же вы перестанете взрываться при первом слове правды?
What can I do when men come into the town without any asking of mine?
При чем тут я, если люди приезжают в город без моего приглашения?
Did he look, when he was living, so very ill and poor?"
Правда ли, что при жизни вид у него был совсем больной, нищенский?
Where had they fled when the next morning I awoke?
Но куда же они скрылись при моем пробуждении?
My money, to be sure, would buy me a wife; but would my money make her dear to me? dear as Mary had once been, in the golden time when my portrait was first painted?
Разумеется, за мои деньги я куплю жену, но будет ли она дорога мне за мои деньги - дорога, как была некогда Мери в то золотое время, когда был написан мой портрет?