Примеры использования: was for

"Do I love thee, angel of my life!" exclaimed the captain, half kneeling. "My body, my blood, my soul, all are thine; all are for thee.
- Люблю ли я тебя, ангел моей жизни! -воскликнул капитан, преклонив колено. - Мое тело, кровь моя, моя душа - все твое, все для тебя.
When you want to create a branch from a certain point, it is best to not rely on a version number (because what you call 'version 4' is only valid for your file, not for your directory).
Когда вы хотите создать ветку с определенной точки, лучше не полагаться на номер версии (потому что то, что вы называете "версией 4", действительно только для вашего файла, а не для вашего каталога).
In a way, the hospital had been for them what New York, say, or Santa Fe, N.M., might be for other artists.
В некотором смысле больница была для них тем, чем, скажем, Нью-Йорк или Санта-Фе, штат Нью-Йорк, могли бы быть для других художников.
Donor deferrals are still required for H.I.V. because even the most sophisticated tests miss very recent infections.
Донорские отсрочки по-прежнему требуются для ВИЧ-инфекции, потому что даже самые сложные тесты пропускают самые недавние инфекции.
The back page is an ad with the picture of a model and the headline, ''Coty wants you to be beautiful. . .for a long time.''
На последней странице - объявление с фотографией модели и заголовком: "Коти хочет, чтобы ты была красивой. ...в течение долгого времени."
The viewing at the convention will be for the first mail bid sale by Len and Jean Glazer, P.O. Box 111, Forest Hills, N. Y. 11375.
Просмотр на съезде будет для первой продажи по почте от Лена и Джин Глейзер, почтовый ящик 111, Форест-Хиллз, Нью-Йорк 11375.
69 mins Joaquin is booked for EXACTLY the lazy-back-foot antics that secured Jose Antonio Reyes a penalty when Arsenal played Ajax.
69 минут Хоакин забронирован ИМЕННО за ТЕ выходки с ленивой задней ногой, которые обеспечили Хосе Антонио Рейесу пенальти, когда "Арсенал" играл с "Аяксом".
'There would be trains from Chartres... And in one hour, at half-past two, there is an autobus for Montargis... You must go by Montargis, monsieur.
- Будут поезда из Шартра... и через час, в половине третьего, идет автобус на Монтаржи... Вам надо ехать через Монтаржи, мсье.
That's what Jules and Sharpie, who make pickles and sauces in suffolk, are doing for their Hot Saucish.
Это то, что Джулс и Шарпи, которые делают соленые огурцы и соусы в Саффолке, делают для своих горячих соусов.
If one of those passports is for Zhulov, we'll catch his face.
Если один из этих паспортов для Жулова, мы поймаем его лицо.
Every minute late is for him like an intrusion of dead hours in his already shrunk existence.
Каждая минута опоздания для него как вторжение "мертвых" часов в его уже и без того сокращенное существование.
France. rrPasses for rail travel within France alone are available for 7 or 15 days or one month, first or second class.
Франция. Проездные билеты на железнодорожные перевозки только по Франции предоставляются на 7 или 15 дней или на один месяц первым или вторым классом.
Before leaving the C.I.A. in 2006, he had become its third-highest official, and his plea was an embarrassment for the agency.
Прежде чем покинуть ЦРУ в 2006 году, он стал его третьим по величине должностным лицом, и его заявление стало позором для агентства.
In some instances, where there is no need for price increases, the. end of the disappearing deductible will bring a drop in rates.
В некоторых случаях, когда нет необходимости в повышении цен,. конец исчезающей франшизы приведет к снижению ставок.
Mothers and fathers who had gone off to work had no way of knowing later in the day whether, or how,.their children were being cared for.
Матери и отцы, ушедшие на работу, не имели возможности узнать позже в тот же день, заботятся ли и как об их детях.
And this which is facing all of us now is worse than war and worse than prison--and, to me, worse than death. . . . So, you see, Scarlett, I'm being punished for being afraid."
И то, с чем столкнулись мы сейчас, - хуже войны и хуже тюрьмы, а для меня и хуже смерти... Так что, как видите, Скарлетт, я несу наказание за свой страх.