Примеры использования: virtue of

'Do you taste each dish as it goes in, in virtue of your office?
- В силу своей должности вы пробуете каждое блюдо, когда его приготовят?
Very gracious sire, kindness is the virtue of a lion and a king.
Всемилостивейший государь! Милосердие -добродетель льва и монарха.
Esther, in virtue of the anecdote about Nonon, might be regarded as the faithful guardian of part of Georges d'Estourny's fortune.
Эстер, на основании анекдота о Нинон, могли считать верной хранительницей части состояния Жоржа д'Этурни.
Such, and so magnifying, is the virtue of a large and liberal theme!
Такова возвеличивающая сила богатой и обширной темы!
You wish then, Madam, that I should form a good opinion of the virtue of Monsieur de Valmont?
И так, вы хотите, сударыня, чтобы я поверила в добродетель господина де Вальмона?
By virtue of the powers conferred upon me...
На основании полномочий, данных мне...
Tell me, does the magnetic virtue of the needles of the compasses of all those ships attract them thither?
Объясните же мне, может быть, это стрелки всех компасов своей магнетической силой влекут их сюда?
"God forbid," said he, rising up, "that I should have the least doubt of the virtue of Madame de Merteuil; but I dare say, that she owes it more to levity than principle.
"Боже меня сохрани, - произнес он, вставая, -чтобы я усомнился в добродетели госпожи де Мертей! Но, смею думать, она обязана ею скорее своему легкомыслию, чем правилам.
"Ginger? ginger? and will you have the goodness to tell me, Mr. Dough-Boy, where lies the virtue of ginger?
- Гм, имбирная водица, а? А не будете ли вы настолько любезны, мистер Пончик, чтобы сказать мне, в чем достоинства имбирной водицы?
On the land, by virtue of my English training and my strength, I could throw any of them.
На суше, благодаря моему английскому воспитанию и силе я мог бросить наземь любого из них.
All three musicians make a virtue of versatility.
Все три музыканта обладают достоинством универсальности.
For these men were fighting for something that claimed, at least, to be the happiness of a man, the virtue of a man.
Ибо в этих войнах бьются -- или думают, что бьются за человеческое счастье, за человеческое достоинство.
Walton, by virtue of its unburned pine woods, seemed the least hurt of any place along the line.
Уолтон благодаря своим уцелевшим сосновым лесам казался менее разрушенным.
Yet who invented the culture of spin and the virtue of confusion?
И все же, кто изобрел культуру вращения и добродетель путаницы?
Patience is a particular virtue of mine.
Терпение - мое особое достоинство.
Now it was clear to him that he could only live by virtue of the beliefs in which he had been brought up.
Теперь ему ясно было, что он мог жить только благодаря тем верованиям, в которых он был воспитан.