Примеры использования: underlings

From awkward underling to awkward colleague.
Из неуклюжего подчинённого в неуклюжие коллеги.
Look thou, underling! that thou obeyest mine.-Stand round me, men.
Гляди и ты, мой старший помощник, не вздумай нарушить полученный приказ. Встаньте вокруг меня, люди.
And I need you to convince them that you made me believe I was betrayed by an underling, and you have heroically returned home to continue your work.
Убеди их, что заставил меня думать, будто я был предан одним из подчиненных, и ты героически вернулся домой, чтобы завершить свою работу.
Every order starts out smuggled by an underling of Mansour's from Devlet Arastirma hospital in Antakya, Turkey.
Все поставки выполняет контрабандой помощник Мансура из больницы Девлет Арастима в Антакье, Турция.
"Let be!" I thundered in their own language, and in the form one addressee underlings.
-- Перестать! -- прогремел я на туземном языке, тоном, каким приказывают подчиненным.
His underlings, two gnomes with square faces, leather aprons, and linen breeches, were moving the iron instruments on the coals.
Его помощники, два карлика с квадратными лицами, в кожаных фартуках и в холщовых штанах, поворачивали раскалившееся на углях железо.
If they caved, it'd give the cops evidence that you intimidated underlings to feed your addiction.
Если бы они уступили, у копов появились бы доказательства, что ты принуждаешь подчиненных подкармливать свою зависимость.
Mr. Perez made a point of reaching out to Sheriff Arpaio’s underlings.
Мистер Перес решил обратиться к подчиненным шерифа Арпайо.
You're just an underling.
Ты всего лишь мелкая сошка.
So Are His Underlings.
Как И Его Подчиненные.
It was a follower, an underling bent on revenge.
Это был последователь, мелкая сошка, жаждущий мести.
And to their underlings.
Jesse's got to come off like a weak underling.
Джесси должен изобразить слабую мелкую сошку.
He abused his underlings while expecting their adulation in return.
Он издевался над своими подчиненными, ожидая от них ответной лести.
Rachid was only an underling.
Рашид был всего лишь мелкой сошкой.
I don't mean to pry, but is that how you treat all your underlings?
Не хочу совать нос не в свои дела, но вы так обращайтесь со всеми своими подчиненными ?