Примеры использования: tug of war contest

She's lost a little battle here today, but it's a minor battle in a big war that she's been winning and that she'll go on winning.
Маленький бой она сегодня проиграла, но это местный бой в большой войне, в которой она побеждала и будет побеждать.
But no one is going to war over some little Balkan country."
Хотя вряд ли кто-то даст себе труд воевать за какую-то маленькую балканскую страну.
Adam didn't remember his war very well.
Он плохо помнил свое боевое прошлое.
"I'm going to boost him, do you tug."
- Я его буду подталкивать, а ты тащи к себе!
The line was taut as a banjo string, and the merest tug would snap it on and blind the shivering quarry in a blaze of light.
Веревка была натянута, как струна банджо, и стоило ее чуть потянуть. как рама захлопывалась, а вспышка яркого света ослепляла дрожащую жертву.
You want to tug it?
Хотите подергать?
The love of a husband for his wife, or of a lover for his sweetheart, is a sweet bond of agreement and exchange trade in a lovely contest.
Любовь мужа к жене или любовника к любовнице - это сладостные узы единодушия и взаимности, соревнование в заботе и нежности.
Both science and religion rejoiced in God's symmetry... the endless contest of light and dark."
Наука и религия также есть часть мудро поддерживаемой Богом симметрии... никогда не прекращающегося состязания между светом и тьмой...
Your voice tells and your eyes tell you're at war with yourself.
По твоим глазам я вижу, что в тебе идет борьба.
And out of the war he carried two memories: that bitter campaign in bitter cold, and the face of Ralph de Bricassart.
От военных лет у него сохранились два воспоминания: жестокие сражения в жестокие морозы - и лицо Ральфа де Брикассара.
KEMAL HINTS AT WAR IN ADDRESS AT ANGORA; ' Coming Year May Just as Well Be One of War as One of Peace.'
КЕМАЛЬ НАМЕКАЕТ НА ВОЙНУ В ОБРАЩЕНИИ В АНГОРЕ: "Наступающий год Может Быть как Годом Войны, так и Годом Мира".
If you feel it tug, that means I'm down.
Если почувствуешь, что тянет, значит я упал.
He went to the horse's head and began to tug it, as if he would drag it into motion by main strength and then spring onto its back.
Он зашел вперед лошади и начал дергать ее, словно надеялся сдвинуть одной только силой, а затем вскочить в седло.
Then I felt sideways for the projecting hooks, and, as I did so, my feet were grasped from behind, and I was violently tugged backward.
Затем сбоку я нащупал скобы, но тут меня схватили за ноги и потащили обратно.
His family was from Maycomb County originally, his mother worked for a photographer in Meridian, had entered his picture in a Beautiful Child contest and won five dollars.
Его родные все мейкомбские, мать работает в Меридиане в фотографии, она послала карточку Дилла на конкурс красивого ребёнка и получила премию в пять долларов.
He seemed to be in a perpetual contest with her.
Он словно бы находился в состоянии непрекращающегося соперничества с ней.