Примеры использования: treatises

Grail Allegory in Medieval Literature: A Treatise on Sir Gawain and the Green Knight.
Аллегория Грааля в средневековой литературе: Трактат о сэре Гэуэйне и Зеленом рыцаре
Though philosophical, Hamilton never wrote treatises.
Хотя Гамильтон и был философом, он никогда не писал трактатов.
He wrote many treatises on pharmacology and other subjects.
Он написал много трактатов по фармакологии и другим предметам.
If you wish, there are treatises to consult on this matter.
Если хотите, есть трактаты, с которыми можно проконсультироваться по этому вопросу.
7. Illustrated rare books from some of the first zoological treatises of the Renaissance.
7. Иллюстрированные редкие книги из некоторых первых зоологических трактатов эпохи Возрождения.
I went through treatises on information have-nots and spiritually deprived Internet surfers.
Я просмотрел трактаты об информационных неимущих и духовно обделенных интернет-серферах.
Some of these treatises were important turning points in art history; others are nearly forgotten.
Некоторые из этих трактатов стали важными поворотными моментами в истории искусства; другие почти забыты.
It’s more fun than writing policy treatises and much easier than actual governing — and it pays better too.
Это веселее, чем писать политические трактаты, и намного проще, чем фактическое управление, — и это тоже лучше оплачивается.
I need a student to do some research... for the supplement to my treatise.
Мне нужен студент, чтобы сделать некоторые исследования... для приложения к моему научному труду.
When I was with Mr. Casaubon I saw that he deafened himself in that direction: it was almost against his will that he read a Latin treatise written by a German.
Живя у мистера Кейсобона, я заметил, что он, так сказать, затыкает себе уши, - латинский трактат, написанный немцем, он прочел прямо-таки против воли.
'A Treatise on the Possibility of a General Monarchy in Italy,' and will make one large quarto volume."
"Трактат о возможности всеединой монархии в Италии". Он составит толстый том in-quarto.
It is also a treatise on Victorian social mores.
это также трактат об общественных нравах викторианской эпохи
That is Latin for "A Treatise on the Subject of Shadows."
С латинского: "Трактат на тему призраков".
It's...it's a treatise on the origins of the universe.
Это... это трактат о происхождении вселенной.
The book is actually a riveting treatise on the human condition.
— На самом деле, это захватывающий трактат о состоянии человека.
You know what else is a riveting treatise on the human condition?
Знаешь еще один захватывающий трактат о состоянии человека?