Примеры использования: took o

I took some Bit-O-Honeys.
Я взял немного Сладкого.
Take those problematic O rings on Challenger.
Возьмите эти проблемные уплотнительные кольца на Челленджере.
Jean decided to pack in her secretarial job, and take some O- and A-levels.
Джин решила заняться своей секретарской работой и пройти несколько уровней "О" и "А".
I also much admired Michael Foss's adventurous The Road Taken (Michael O'Mara).
Я также очень восхищался приключенческой книгой Майкла Фосса "Пройденный путь" (Майкл О'Мара).
“I said to the players in the dressing room that I would have taken this situation,” O’Neill said.
“Я сказал игрокам в раздевалке, что принял бы эту ситуацию”, - сказал О'Нил.
Now take Louisa O'Malley for instance.'
Взять, например, Луизу О'Маллей.
'I'll go and take a dish o' tea with him, since yo've asked me.
- Я пойду и выпью чаю с ним, раз уж вы пригласили меня.
Government takes care o' fools and madmen; and if any man is inclined to do himsel' or his neighbour a hurt, it puts a bit of a check on him, whether he likes it or no.
Правительство заботится только о дураках и сумасшедших. И если человек склонен причинить себе или своему соседу вред, Союз немного сдержит его, нравится ему это или нет.
Recess was taken until 2 o'clock.
Перерыв был объявлен до 2 часов.
Take him away, O Lord, for he runs off from fragrance, chasing filth.
Забери его, Господи, ибо он убегает от благоухания, гоняясь за нечистотами.
The various committees were appointed and a recess was taken until 4 o'clock.
Были назначены различные комитеты, и был объявлен перерыв до 4 часов.
Nearly all the dialogue is taken sl-o-o-o-w, as are many of the confessional songs.
Почти все диалоги взяты сл-о-о-о-в, как и многие исповедальные песни.
"That's what it's going to take," O'Neal said, "a total team effort to beat this great Detroit team."
"Вот что потребуется, - сказал О'Нил, - общие командные усилия, чтобы победить эту великую детройтскую команду".
Take it out o' your first hunderd and fifty.
Вычтем из получки за первые полтораста фунтов.
Meddling 'twixt master and man is liker meddling 'twixt husband and wife than aught else: it takes a deal o' wisdom for to do ony good.
Вмешиваться в ссору между хозяином и рабочим все равно, что вмешиваться в ссору между мужем и женой, что бы там ни было. Нужно быть очень мудрым, чтобы сделать человеку добро.
I have her safe; I vetched her from my lady cousin the first night I came to town, and I have taken care o' her ever since; she is as secure as a fox in a bag, I promise you."
Она жива и здорова! Я взял ее у леди Белластон в тот же вечер, как приехал, и смотрю за ней во все глаза! Теперь я за нее спокоен: она у меня, как лисица в мешке.