Примеры использования: to undertake

My firm is making it a priority to identify a number of city youths... who are in crisis, and to undertake efforts to reorder their lives.
Моя фирма считает своей приоритетной задачей замечать молодых горожан... которые попали в трудное положение, и предпринимать усилия для приведения их жизни в порядок.
You see before you one who is not only prepared to undertake it, but who is also basking in what he believes to be the success of his last housekeeping enterprise.
Видите ли, перед вами тот человек, кто не только готов взять это на себя, но и наслаждается тем – как он уверен - успехом своего прошлого предприятия по ведению домашнего хозяйства.
"And I earnestly beg Monsieur de Serizy to undertake the charge of being the executor of this my will.
Умоляю господина де Серизи принять на себя обязанности моего душеприказчика.
"My dear Tom, you are going to undertake an impossibility.
- Вы затеваете невозможное, дорогой Том.
He's about to undertake one of the most remarkable transformations in the natural world.
Сейчас он совершит одно из самых удивительных превращений в живой природе.
Accordingly, the Secretary-General intends to undertake consultations in this regard.
Соот-ветственно, Генеральный секретарь намерен провести консультации по этому вопросу.
We are committed to undertake any reform and take any step to achieve those goals.
Мы готовы осуществить любую реформу и предпринять любые шаги для достижения этих целей.
But his affection for me at length overcame his dislike of learning, and he has permitted me to undertake a voyage of discovery to the land of knowledge."
Однако его любовь ко мне все же преодолела нелюбовь к наукам, и он разрешал мне предпринять путешествие в страну знания.
But are you going to undertake to say just how far evil extends into the appearance of evil? just where between doing and appearing evil stops?"
Но возьметесь ли вы сказать, где именно кончается зло и начинается его видимость? На какой грани между делом и видимостью останавливаеся ело?
In particular, the capacity of the Office to undertake additional tasks is entirely dependent on the availability of adequate resources.
В частности, от наличия достаточного объема ресурсов пол-ностью зависит, сможет ли Управление брать на себя дополнительные задачи.
If you have decided not to undertake this task, I will inform the council.
Если ты решил не принимать это задание, я проинформирую совет.
But he will have to undertake this perilous journey every day for the next two months until his chicks can finally make the flight to the water hole for themselves.
Но самцу придётся совершать это опасное путешествие каждый день в течение следующих двух месяцев, пока птенцы не смогут наконец летать к источнику самостоятельно.
I choose not to undertake a futile and exhaustive procedure.
Я решил не проводить бесполезную и утомительную операцию,
Rather, such use enabled UNODC to undertake programmes in a fiscally responsible manner.
Их использование скорее позволяет ЮНОДК осуществлять программы, проявляя надлежащую финансовую осмотрительность.
To date, the Committee has not been authorized to undertake any additional tasks in this regard.
К настоящему моменту Комитет не был уполномочен выполнять какие-либо дополнительные задачи в этой связи.
Moreover, the Central Poppy Eradication Force has been deployed in various regions to undertake manual eradication of opium.
Более того, в различных регионах уже действуют Центральные силы по уничтожению мака, которые занимаются уничтожением опиума вручную.