Примеры использования: time manageme

During the meeting a few days before he asks if it wouldn't be okay if they did the cleaning work at night, during TV time, and watched the games during the afternoon.
За несколько дней на собрании он спрашивает, можно ли нам заняться уборкой вечером, в телевизионное время, а днем посмотреть игры.
"The time was wrong.
- Момент был неудачный.
"Time to take your temperature," he said briskly.
Пора измерять температуру, — сказал он быстро.
"I have to read my book," said Mrs MacKenzie. "There's not much time and I have to read my book."
- Мне нужно почитать книгу, - сказала миссис Маккензи. - Времени не так много, и мне нужно почитать книгу.
"You can learn something in no time."
- Ты же можешь в любой момент чему-нибудь подучиться.
"It's time," Jamie anounced.
- Пора! - объявил Джейми.
Not of anything in particular - but just frightened... It's so silly and I really am ashamed. It's just as though all the time I was expecting something awful to happen...
Не чего-то определенного - просто боюсь... Мне самой стыдно, но я все время жду, что произойдет нечто ужасное.
"This is one time, Peter, when there are no protections.
- Питер, это такой момент, когда негде укрыться.
For the first time in years I was seeing people with none of that black outline they used to have, and one night I was even able to see out the windows.
В первый раз за много лет я видел людей без всегдашнего черного контура, а однажды ночью смог увидеть даже то, что за окнами.
The length of time he spends in this hospital is entirely up to us.
Срок его пребывания в больнице полностью зависит от нас.
If a mathematician should predict a long and happy reign for me, a time of peace and prosperity for the Empire-Eh, would that not be well?"
И если математик предскажет мне долгое царствование, период мира и процветания Империи - разве это плохо?
'Same cook I suppose, Maxim?' he said, when Robert had offered him the cold souffl? for the second time.
- Тот же повар, Максим? - спросил он, когда Роберт во второй раз предложил ему холодное суфле.
'Well, forever is a long time, I guess.'
- Ну знаете, это довольно длительный срок.
In times of need-and politics are chronically in a time of need-the rulers were always able to evoke 'exceptional circumstances', which demanded exceptional measures of defence.
Потому что в особо острые периоды - а у политиков все периоды острые - он объявляет "чрезвычайное положение" и начинает использовать чрезвычайные меры.
I must feel-every day, every time I open my eyes-that I am trusted-that nobody has a right-don't you know?
Я должен чувствовать - каждый раз, когда открываю глаза, - что мне доверяют... что никто не имеет права... вы понимаете?
It hung on cold and wet and windy long after its time.
Уже давно прошли все сроки, а зима все тянулась - холодная, сырая, ветреная.