Примеры использования: this nickname has already been taken

None of our good guests wanted to take her; and anyway, if you had not taken her, then we would have thrown her out to-morrow!
У нас никто из хороших гостей не хотел ее брать, и все равно, если бы вы не взяли ее, то завтра мы ее выбросили бы вон!
“Circumstances change, Harry.We have to take into account.in the present climate .Surely you don’t want to be expelled?”
- Обстоятельства меняются, Гарри... приходится принимать во внимание... в теперешней обстановке... Ты ведь не хочешь, чтобы тебя исключили?...
We want to sue the Biltmans to take us back so we can all be together.
Мы хотим подать в суд на Билтманов, чтобы они забрали нас, и мы смогли быть все вместе.
Peter Templeton's inner voice told him he already knew what George Mellis's problem was.
Внутренний голос Питера Темплтона уже подсказал ему, в чем заключалась проблема Джорджа.
Hyland tweeted a friend: "I've put a call in at the Guardian already. fingers crossed eh?"
Хайланд написал в твиттере другу: "Я уже позвонил в "Гардиан". скрестив пальцы, да?"
Of course we use those forms already. but in the final version of Newspeak there'll be nothing else.
Конечно, мы и сейчас уже пользуемся этими формами, но в окончательном варианте новояза других просто не останется.
The field beyond the orchard had already been sown with barley.
Ячменем уже было засеяно поле за садом.
"Are you going?" she asked as I stood up-as if she had .already been fearing it.
Я встал. - Ты уходишь? - спросила она, как будто уже давно опасалась этого.
He comes to me, the scoundrel, and declares: 'Papa, the pupils swear at me, because you are a policeman, and because you serve on Yamskaya, and because you take bribes from brothels.'
Приходит, подлец, и заявляет: "Папа, меня ученики ругают, что ты полицейский, и что служишь на Ямской, и что берешь взятки с публичных домов".
So, Richie remains innocent we take the guilt, we incur the damnation in mercy to the boy.
Ричи останется невинным,... мы примем вину,... мы навлечем на себя осуждение... из милосердия к мальчику.
8. Move take profit and / or stop order only in directions increase profits - reduction of loss.
8. Перемещайте тейк-профит и/или стоп-ордер лишь в направлениях увеличения прибыли – уменьшения убытка.
When Anna went into the room, Dolly was sitting in the little drawing-room with a white-headed fat little boy, already like his father, giving him a lesson in French reading.
Когда Анна вошла в комнату, Долли сидела в маленькой гостиной с белоголовым пухлым мальчиком, уж теперь похожим на отца, и слушала его урок из французского чтения.
You're already using a context for your main persisted data, so you could create a new context for your 'scratch' data which you never save.
Вы уже используете контекст для своих основных сохраняемых данных, поэтому вы можете создать новый контекст для своих данных "с нуля", которые вы никогда не сохраняете.
By that time there had already been for two years a hollow tree in which they left notes for one another.
К тому времени уже два года существовало дупло, где они оставляли друг другу записки.
The only 'clue' is the asterisk which I believe means that a partial merge has already been completed.
Единственная "подсказка" - это звездочка, которая, как я полагаю, означает, что частичное слияние уже завершено.
The man's quiet diligence, combined with his wardrobe of plain black suits, had earned him the nickname the "Quaker."
Тихое, без показухи, усердие в сочетании с привычкой носить строгие черные костюмы заслужило ему прозвище Квакер.