Примеры использования: the accident

"I tried. If I don't go, he'll turn in a report of the-the accident to the police."
- Я пытался, но, если откажусь, он донесет полиции о том... несчастном случае.
Sophie thought of the accident, of saying good-bye to her mother and father, her grandmother and baby brother. "Were you saying goodbye to another person?"
Софи вспомнила о катастрофе, о том, как прощалась с мамой и папой, бабушкой и маленьким братиком.— Ну а сейчас ты прощался с кем-то другим, да?
Which ER did you go to after the car accident?
Какое отделение скорой помощи Вы посетили после автокатастрофы?
"It is the purest accident.
- Но ведь тут чистейшая случайность.
Abstract: Human factor is the major factor of the accident rate of navigation.
Аннотация: Основной фактор аварийности судоходства — человеческий.
The letters that I have here, let me say, have come to me quite by accident.
Письма эти попали ко мне случайно.
A car hits a pothole and the result is a fatal traffic accident.
Человек попадает в яму и совершает ДТП со смертельным исходом.
12—if the accident took place on the 14th.
12—если авария произошла 14-го числа.
"But frankly, my dear boy, I don't think much of the accident you faked.
- Но, говоря откровенно, мой мальчик, я не могу сказать того же о подстроенной вами аварии.
They expressed disappointment and a certain amount of curiosity as to the nature of the accident.
Они были разочарованы и проявили определенное любопытство насчет характера происшествия.
"You don't seem to understand there's a revolution going on in Greece and the accident happened in Crete, even more remote and hard to contact.
- Вы, видно, не понимаете, в Греции совершается переворот, а несчастье случилось на Крите, это еще дальше, и связь установить еще труднее.
He and they had led parallel lives-very close, but never touching-till the accident (or so it seemed) of his acquaintance with Higgins.
И он, и они жили параллельными жизнями - очень близкими, но никогда не пересекающимися - пока случай, или так казалось, не свел мистера Торнтона с Хиггинсом.
They came out a year after the accident.
Они вышли через год после травмы.
Enough to warrant an unfortunate "accident on the stairs"
Достаточно, чтобы гарантировать несчастный "инцидент на ступеньках"
• Eliminating all weapons that are not immune to accident or unauthorized tampering;
• ликвидация всех вооружений, не защищенных от случайного или несанкционированного применения;
"I was at the scene of the accident, Monsieur Deschamps.
- Я был свидетелем несчастного случая, мсье Дешан.