Примеры использования: small stature
- все
- маленький рост
- небольшой рост
- прочие переводы
Of small stature, but admirably well proportioned, Dain Waris had a proud carriage, a polished, easy bearing, a temperament like a clear flame.
Маленького роста, но сложенный на редкость пропорционально, Даин Уорис держал себя гордо, вежливо и свободно, а темперамент у него был очень горячий.
Of course, their glory is their small stature and hardiness.
Possibly because of her small stature, Dolly doesn't do flats.
Senator John McCain is ill-suited to lecterns, which often dwarf his small stature.
His small stature and his survival skills, heightened in the Alaska wilderness, serve him well.
Его маленький рост и навыки выживания, отточенные в дикой местности Аляски, сослужили ему хорошую службу.
But because of his small stature, he needed the extra bulk to compete in his school’s bodybuilding contest.
Но из-за своего маленького роста ему требовалась дополнительная масса тела, чтобы участвовать в соревнованиях по бодибилдингу в своей школе.
Drivers of small stature who have to sit close to the steering wheel would especially be at risk, Mr. Caruso said.
По словам г-на Карузо, водители небольшого роста, которым приходится сидеть близко к рулевому колесу, особенно подвержены риску.
Jennifer Wrobel, a petite junior whose peppery entreaties to her team belie her small stature, will serve as coxswain on the Henley crew, which will compete on June 22 and 23.
Дженнифер Вробель, миниатюрная юниорка, чьи настойчивые просьбы к своей команде противоречат ее маленькому росту, будет служить рулевым в команде Хенли, которая будет соревноваться 22 и 23 июня.
Fortunately, he is of small stature."
Oh, you mean because of the small stature?
Of the seven people in that room, three of them are women of small stature.
"She was small in stature, but not in spunk.
His first job was as dishwasher, but because of his small stature, he needed a crate to stand on.
Его первой работой была посудомойка, но из-за маленького роста ему нужен был ящик, на который можно было бы опереться.
Ms. Fairchild, more than merely peppy, is free, while Mr. Huxley’s refinement makes up for his small stature.
Мисс Фэйрчайлд, больше, чем просто бодрая, свободна, в то время как утонченность мистера Хаксли компенсирует его маленький рост.
One person who encountered him in those days describes him as “a very dry, obviously very humourless man of small stature”.
Один человек, встречавшийся с ним в те дни, описывает его как “очень сухого, явно лишенного чувства юмора человека небольшого роста”.
"Is this Mr. Hyde a person of small stature?" he inquired.