Примеры использования: shut up fuck up

Shut up, Malfoy,” Harry repeated.
- Заткнись, Малфой, - повторил Гарри.
He never shut up.
Никогда не затыкался.
The house was shut up for the evening.
Дом закрыли на ночь.
Ali, shut that door; that's a dear.
Али, закрой дверь; вот так, умница.
The picture of Jesus was right at the end of it in a small drawing-room, shut off by a glass door, in order that the dampness of the soil should not damage the canvas.
Иисус был там, в самом конце, в маленькой гостиной, стеклянную дверь которой, чтобы уберечь полотно от сырости, обычно затворяли.
I heard him shut the bedstand, and it echoed like a boiler door.
Он захлопнул тумбочку с таким грохотом, словно это была дверца топки.
"Oh, jest shut up, girl, and take it."
— О, девочка, заткнись и бери.
Do you ever shut up?
Ты хоть когда-нибудь затыкаешься?
I waved to her to shut up.
Я махнул ей рукой, чтобы замолчала.
When he replaced the phenacetin on the following morning and shut up the case he is almost certain that all the drugs were intact."
Он почти уверен, что следующим утром, когда он клал фенацетин в аптечку и запирал ее, все лекарства были на месте.
"You are late," said Mrs. Black. "I was just going to shut up." She looked at the clock. "Getting on for nine."
- Поздновато,- сказала миссис Блэк.- Я уж совсем собралась закрывать.- Она взглянула на часы.-Скоро девять.
"Sure," the man stammered as the doors slid shut.
- Непременно, - пробормотал Тейзен, когда двери уже закрывались.
Harry forced a laugh, went to give Ron the rat tonic, then shut himself in his room and lay down on his bed.
Гарри выдавил из себя смешок, сходил отдать Рону тоник, а потом закрылся в своей комнате и лёг на кровать.
The remaining male slave went of his own accord to the cubicle, the manacles closed around him, and I shut the doors quickly.
Раб, который еще оставался в живых, вошел в каютку добровольно, захваты сомкнулись, и я поспешил затворить дверь.
I shut up, silenced but not satisfied.
Я замолчал, не совсем, впрочем, удовлетворенный.
I saw him to-night, about eight-helped him to shut up his shop--and he had got the letters then in his hairy cap.
Я видел его нынче вечером, часов в восемь, -помогал ему лавку запирать, - и тогда письма лежали в его лохматой шапке.