Примеры использования: share 1 jelly bea

"In this sense, you share things with others?"
- В этом смысле мы делимся этой вещью с другими?
"Gabrielle, listen, I decided to share this unfortunate information with you for three reasons.
- Послушайте, Гэбриэл, я решилась поделиться с вами этой неприятной информацией по трем причинам.
The initial cost of the land would be forty thousand dollars which they would share equally.
За землю нужно заплатить сорок тысяч долларов, - этот расход они поделят поровну.
Ah, they'd all been fond of him in the old days and when there was a dinner party they'd crept down to the pantry and he'd gave them jelly and Charlotte Russe when it came out of the dining-room.
В детстве они все его любили - прибегали к нему в буфетную за желе и шарлоткой.
Sure, it's mostly cheese, mayonnaise and jelly beans, but it counts.
Конечно, большей частью, это сыр, майонез и мармелад, но за еду сойдет.
"My dear Miss Sharp, one little teaspoonful of jelly to recruit you after your immense--your--your delightful exertions."
- Дорогая мисс Шарп, возьмите ложечку варенья -вам надо подкрепиться после вашего замечательного... вашего... вашего восхитительного пения!
I'd have to share it with all the rest of you - and I wouldn't.
Мне придётся делиться им со всеми остальными. А я не хочу.
He could have found out who knew about the antimatter project and has come to share information."
Не исключено что директору стало известно, кто знал об антивеществе, и он явился, чтобы поделиться этой информацией.
Just so there is no confusion, be aware that I do not share the President's enthusiasm for involving you in this matter."
Для полной ясности хочу подчеркнуть, что вовсе не разделяю энтузиазма президента по поводу вашего здесь присутствия и вообще участия в деле.
"I'm always looking for bright young minds who share my vision.
- Я веду постоянный поиск энергичных молодых людей, способных разделить мои воззрения.
He wasn't a bad man, or unlikable; it was just that he had been alone so long he didn't know how to share himself with someone else.
Люк не плохой человек и не противный, просто он долгие годы был сам по себе и не умеет ни с кем делить свою жизнь.
His body seemed to have not only the weakness of a jelly, but its translucency.
Он чувствовал себя не только дряблым, как студень, но и таким же полупрозрачным.
He is ill-natured, and she she is like a jelly!
Злой он, а она - кисель...
Some jelly for the belly.
Немного геля для живота.
I refuse to put NASA's purse strings in the hands of those who do not share the objectives for which the agency was founded.
Поэтому я решительно отказываюсь отдать кошелек НАСА в руки тех, кто не разделяет стремления к целям, для которых создавалось космическое агентство.
"It gives me great pride to share with all of you, this-NASA's finest hour."
- Мне очень приятно разделить со всеми землянами этот самый прекрасный в истории НАСА миг.