Примеры использования: same account launched experience from
- все
- одинаковый
- равный
- одноименный
- однотипный
- прежний
- тот же
- счет
- расчетный счет
- отчет
- учет
- отчетность
- бухгалтерия
- опыт
- стаж
- опыт работы
- переживание
- впечатление
- событие
- запускать
- запустить
- запуститься
- начинать
- начать
- стартовать
Her world looked the same in all directions.
based on the story of the same title as told by Rudi Strahl.
I say, where did that question come from? The answers are one and the same.
ACCOUNT NUMBER: 1332211185
'Speaking of bodies, I read the account of the adjourned inquest at Crowdean.
We need a comprehensive account of all funds and outlays, with each transaction recorded twice.
Нам нужен всесторонняя отчетность по всем вкладам и расходам, в которой каждая операция фиксируется дважды.
"If the dorms were left open, we have learned from past experience, you men would return to bed after breakfast."
But all the same I think I have seen this face before.
The same pictogram, showing men worshipping giant beings, pointing to the stars, was discovered at every last one of them.
Однотипная пиктограмма, изображающая людей поклоняющихся гигантам, которые указывают на звезды, была обнаружена в каждом из этих мест.
'I'm so glad to have been of use,' said Doctor Baker; 'it never entered my head for a moment that Mrs de Winter and Mrs Danvers could be the same person.'
- Я очень рад, что смог быть вам полезен. Мне и в голову не приходило, что миссис Дэнверс и миссис де Уинтер - одно и то же лицо.
“But you banked your money on Earth. In a numbered account. You'd been doing that for years. That doesn't sound too honest.”
— Вы хранили деньги в земном банке. На расчетном счету. Вы делали так в течение многих лет. Это выглядит не слишком честно.
"I am holding my tongue, as it is," mutters Denis; "but that the elder has lied over the account, I'll take my oath for it....
-- Я и так молчу... -- бормочет Денис. -- А что староста набрехал в учете, это я хоть под присягой...
I'll look at his account book now, she thought and, picking up the lamp, she went into the front of the store.
"Взгляну-ка я сейчас на его бухгалтерию", -решила она и, взяв лампу, направилась в переднюю часть лавки.
I am offering a salary of one hundred and twenty pounds, but only to a man with experience.
Perhaps while we lay in this coma of exhaustion we were spared the worst effects of the experience, but what we endured was unpleasant enough.
Допускаю, что обморок, вызванный полным изнеможением, даже избавил нас от самых тяжелых переживаний, но и то, что выпало на нашу долю, было достаточно скверно.