Примеры использования: robed

He was wearing a paper robe.
На нем был хирургический халат из хлопка.
Matt was rolling the master's blankets and fur robe inside a small tarpaulin.
Мэтт складывал одеяла и меховую одежду хозяина в брезентовый мешок.
She was wearing a sheer silk robe.
На ней было надето прозрачное шелковое платье.
I cautiously approached the robed man.
Я осторожно приблизился к человеку в мантии.
The Guardian unlocked a closet and took from it a white robe, which the soldier threw over Ojo.
Страж открыл ключом шкаф и вынул оттуда белое одеяние, которое Солдат набросил на Оджо.
The day was nearly done; only the hem of his golden robe was rustling.
День был уже на исходе; еле слышно шуршала лишь золотая кайма его мантии.
They entered the house and passed through a hall to a large circular room, where the woman pulled the robe off from Ojo and looked at him with kindly interest.
Они вошли в дом и прошли через холл в круглую комнату, где женщина сняла балахон с Оджо и добродушно на него посмотрела.
Where was her robe?
Где же ее халат?
In her long red robe stands the Hindoo widow by the funeral pile.
В длинном красном одеянии стоит на костре индийская вдова.
A damp breeze tossed his robe.
Влажный ветер играл полами его мантии.
At a sign from Ozma the soldier removed Ojo's white robe and the boy stood face to face with the girl who was to decide his punishment.
По знаку Озмы Солдат снял с Оджо балахон, и мальчик оказался лицом к лицу с правительницей, которая должна была решить его судьбу.
He put on a robe and slippers and went through the house to Mrs. Talley's room.
Надев халат и шлепанцы, Джейми направился в комнату миссис Толли.
Pale shimmered his bright robe.
Белели в сумраке его светлые одежды.
She came toward him, trailing a lavender lounging robe.
Она подошла к нему, волоча за собой шлейф бледно лилового платья.
That is, until the robed men started playing.
То есть до тех пор, пока люди в мантиях не начали играть.
And Death laughed, and took up a black stone, and threw it into the forest, and out of a thicket of wild hemlock came Fever in a robe of flame.
И Смерть засмеялась, и подняла черный камень, и бросила его в лес, и из зарослей дикого болиголова в огненном одеянии явилась Горячка.