Примеры использования: rigors

But, Max, as soon as you discard scientific rigour, you are no longer a mathematician, you're a numerologist.
Но, Макс, когда ты отказываешься от научной строгости, ты перестаешь быть математиком, и превращаешься в нумеролога.
Sorry, historical rigour.
Извини, историческая точность.
You've developed a kidney infection leading to rigors.
У тебя почечная инфекция, что привело к ознобу.
They were found in the county tunnels way past rigor.
Их нашли в тоннелях, сильно после оцепенения.
How did that prepare you for the rigors of Congress?
Как это подготовило вас к суровым условиям Конгресса?
The reader must be very weak, if, when he considers the light in which Jones then appeared to Mr Allworthy, he should blame the rigour of his sentence.
Надо обладать слишком чувствительным сердцем, чтобы осудить мистера Олверти за суровость его приговора, учитывая, в каком свете представлялось ему тогда поведение Джонса.
Rigor hasn't set in yet.
Окоченения еще нет.
Was there rigor mortis, lividity?
Трупное окоченение, трупные пятна были?
While the King ate, the rigour of his royal dignity relaxed a little, and with his growing contentment came a desire to talk.
За едой королевская суровость мальчугана немного смягчилась, и, едва он насытился, у него возникло желание поболтать.
France will continue to deal with these cases with all due diligence and rigour.
Франция будет и впредь заниматься этими делами с должным вниманием и тщательностью.
Based on the amount of rigor, coroner thinks it was sometime this morning.
По степени окоченения, судмедэксперт считает, что этим утром.
Vittoria had feared the corpse's mouth might be clenched tight with rigor mortis and that she would have to suggest breaking the jaw to see the tongue.
Виттория опасалась, что челюсти мертвеца в результате трупного окоченения будут крепко стиснуты и, чтобы увидеть язык, их придется разжимать.
You see, I had such hopes, of bringing some rigour to the monarchy.
Понимаете ли, я надеялся принести некоторую строгость в дела монархии.
I'm much less interested in your opinions than I am in intellectual rigour.
Ваше мнение интересует меня куда меньше, чем историческая точность.
And there's marbling on the abdomen, rigor has passed, lividity fixed.
Брюшная полость обесцветилась, оцепенение прошло, появились трупные пятна.
At first, the rigors of company life overwhelmed her.
Поначалу тяготы жизни в компании ошеломляли ее.