Примеры использования: relishing
- все
- наслаждаться
- получать удовольствие
- смаковать
- любить
- удовольствие
- приправа
- вкус
- аппетит
- наслаждение
- прочие переводы
His eyeglasses gave a spark, as if lighted from within; he seemed to relish his particular statement in his own way.
- Его очки засверкали, как будто освещённые изнутри; он наслаждался своим оригинальным утверждением.
I relish the thought of another full year of constantly besting you.
'Can't you see that you're not exactly without blame for the predicament you're in?' Clevinger had continued with undisguised relish.
- Неужели ты не видишь, что во всех своих неприятностях частично виноват ты сам? - с явным удовольствием продолжал Клевинджер.
'Oh, certainly,' he said with relish.
I, indeed, talked comparatively little, but I heard him talk with relish.
And I relish your madness.
Relish every bite.
Смакуешь каждую ложку.
'Well,' he said with relish, 'a Dark Olive gets them as well as anything, or a large Blue Dun.
- Да вот, - с удовольствием начал объяснять старик, - лучше всего форель ловится на "темную оливку" или на "большую синюю".
I mean, I don't relish discussing my own personal failings with you, but...
The job requires going back to the slaughterhouse, and that is something that I don't relish doing alone.
All the hot dogs boiling, the buns warm, the chili cooking, the onions peeled and diced, the relish laid out, the napkins in the dips, the place spotless!
Кипятить сосиски, подогревать булочки, перечный соус варить, чистить и резать лук, приправы расставить, салфетки разложить в кольцах, и чтобы чистота была - ни единого пятнышка!
The family ate it with relish but a sense of guilt, knowing very well Pork had stolen it, as he had stolen the peas and corn.
Они с превеликим аппетитом, но и не без чувства вины прикончили этого петуха, ибо все отлично понимали: петуха Порк украл, так же как горох и кукурузу.
But I am relishing every moment.
Oh, forgive me, Foster, but I don't much relish the thought of doing anything with you that involves knives.
Then I went on to describe to her the gay company that had lately been staying at the house; and to these details Bessie listened with interest: they were precisely of the kind she relished.
Затем я начала описывать ей веселое общество, гостящее у нас в доме. Бесси слушала с интересом. Это было как раз то, что она любила.
Act four, corn relish...