Примеры использования: pattering
- все
- постукивание
- барабанить
- топот
- скороговорка
- стук
- стучать
- прочие переводы
What is that pitter patter on the roof?
If everything goes well, we will soon be hearing the patter of little feet.
She heard the patter of Prissy's feet as she broke into a trot, and then the sound died away on the soft earth.
Она услышала частый стук подошв, когда Присси припустилась рысцой, и вскоре мягкая земля поглотила эти звуки.
It isn't long before Mole begins to see faces and hears the pattering of feet.
Do we hear the patter of tiny... feet?
They may hunt the whole country-side, while the raindrops are pattering round their inactivity.
Собаки эти в своем воображении, быть может, бегают по всей округе, хотя на самом деле они лежат неподвижно и только слушают стук дождевых капель.
Forget the pitter-patter.
And you do think the patter of little feet about his house will keep him from...
The rain pattered on the roof with a hollow sound, and tapped upon the boarded windows.
"Hear me, O Lord," "again and oftentimes," "more honorable than the cherubim"-her husky, broken patter could be heard escaping her all the time.
"Услыши, Господи", "иже на всякое время", "честнейшую херувим", - все время слышалась ее хриплая срывающаяся скороговорка.
No rain today, pattering on the roof.
If you have many more patters which need to be rejected, this is a much cleaner method.
Если у вас есть еще много скороговорок, которые необходимо отклонить, это гораздо более чистый метод.
"Good riddance to bad rubbish," said Jennie after him in a mocking patter. "Tamarochka, pour me out some more cognac."
- Баба с возу, кобыле легче, - насмешливо, скороговоркой сказала вслед ему Женя. -Тамарочка, налей мне еще коньяку.
The raindrops pattered on the window, they rustled the leaves of the trees and gurgled in the drain-pipes.
The water effect was created using a pre-made patter, and was repeated and resized numerous times.
Эффект воды был создан с использованием заранее подготовленной скороговорки и многократно повторялся и изменялся в размерах.
"Wait, be quiet; let me speak. Afterwards you shall, though really I don't know what you can answer me," she said in a rapid patter.
- Подождите, молчите, дайте мне сказать, потом вы, хотя, право, не знаю, что бы вы могли мне ответить? - продолжала она быстрою скороговоркой.