Примеры использования: overcomplicated

Your code is overcomplicated.
For me it looks overcomplicated.
Для меня это выглядит слишком сложным.
I think this is overcomplicated.
Я думаю, что это слишком сложно.
I may have overcomplicated things.
Возможно, я слишком все усложнил.
I think you've overcomplicated it somewhat.
Я думаю, вы несколько все усложнили.
I admit that it is slightly overcomplicated.
Я признаю, что это немного чересчур сложно.
You might look for an overcomplicated solution.
Возможно, вы ищете слишком сложное решение.
I think you have overcomplicated your query a bit.
Я думаю, вы немного усложнили свой запрос.
In the south, you're more likely to see things becoming needlessly overcomplicated.
На юге вы с большей вероятностью увидите, что все становится излишне сложным.
Comedians like Stephen Colbert and Louis C.K. mocked the new math as overcomplicated.
Такие комики, как Стивен Кольбер и Луис К.К., высмеивали новую математику как чрезмерно сложную.
I don’t mean to make the book sound overcomplicated or in any way challenging to read.
Я не хочу, чтобы книга казалась чрезмерно сложной или какой-либо сложной для чтения.
But Mr. Baitz is himself trapped in the mechanical working of an overcomplicated plot (2:00).
Но мистер Байц сам оказался в ловушке механической работы сверхсложного сюжета (2:00).
You may disagree with this reading of the war; Nigel would regard it as hugely overcomplicated.
Вы можете не согласиться с таким прочтением войны; Найджел счел бы ее чрезвычайно сложной.
ONE of my favorite parts of a vacation is flying, but organizing the flights can be overcomplicated and frustrating.
ОДНА из моих любимых частей отпуска - полеты, но организация полетов может быть чрезмерно сложной и разочаровывающей.
This anesthesiologist is a weary roue whose love life has become overcomplicated, so he makes up a lie to keep his mistress at bay.
Этот анестезиолог - усталый парень, чья личная жизнь стала слишком сложной, поэтому он придумывает ложь, чтобы держать свою любовницу в страхе.
Bock’s rendition of Bethune’s prose, while obviously striving for historical accuracy, can be stiff and overcomplicated, and Bethune’s cynicism seems out of keeping with his idealism.
Изложение Боком прозы Бетьюна, хотя и явно стремящееся к исторической точности, может быть жестким и чрезмерно сложным, а цинизм Бетьюна, похоже, не соответствует его идеализму.